Amós 5

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie asɛm yi, mo Israelfoɔ, saa mmenabɔ yi fa mo ho:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Ɔbabunu Israel ahwe ase
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ nie:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Deɛ Awurade ka kyerɛ Israelfoɔ nie:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Monhwehwɛ Awurade na monnya nkwa,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Mo a moma atemmuo yɛ nwono
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Deɛ ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbaatan ne ne mma,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Ɔsɛe abandenden ntɛm so
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 motane deɛ ɔtenetene wɔ asɛnniiɛ
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Motiatia ohiani so
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Na menim mo mmarato dodoɔ
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Ɛno enti, ɔnyansafoɔ yɛ komm saa mmerɛ yi mu,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Monkyiri bɔne, na monnɔ papa;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Enti deɛ Awurade, Asafo Awurade Onyankopɔn seɛ nie:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Wɔbɛbɔ mmena wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Nnome nka wɔn a
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ ɔnipa a ɔdwane firi gyata anim
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Na Awurade da no bɛyɛ esum; ɛrenyɛ hann,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “Mekyiri na mepo mo nyamesom mu apontoɔ;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ɛwom sɛ mode ɔhyeɛ afɔdeɛ ne aduane afɔdeɛ brɛ me deɛ,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Momfa mo nnwontoɔ gyegyeegye no mfiri me so!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Mmom, momma atɛntenenee ntene sɛ asubɔnten,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Israelfoɔ, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔdeɛ ne ayɛyɛdeɛ brɛɛ me
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molek nyame,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Ɛno enti, mɛtwa mo asuo akɔ Damasko nohoa,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.