Neemias 7

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Abusuafo dodow ni:
8 da família de Parós, 2.172;
9 Sefatia asefo
9 da família de Sefatias, 372;
10 Arah asefo
10 da família de Ará, 652;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elam asefo
12 da família de Elão, 1.254;
13 Satu asefo
13 da família de Zatu, 845;
14 Sakai asefo
14 da família de Zacai, 760;
15 Binui asefo
15 da família de Bani, 648;
16 Bebai asefo
16 da família de Bebai, 628;
17 Asgad asefo
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikam asefo
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bigwai asefo
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adin asefo
20 da família de Adim, 655;
21 Ater (Hesekia) asefo
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hasum asefo
22 da família de Hassum, 328;
23 Besai asefo
23 da família de Bezai, 324;
24 Harif asefo
24 da família de Jora, 112;
25 Gibeon asefo
25 da família de Gibar, 95;
26 Mmarima dodow a wofi
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatot
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bet-Asmawet
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Rama ne Geba
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikmas
31 do povo de Micmás, 122;
32 Bet-El ne Ai
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Nebo
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Elam
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harim
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Yeriko
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lod, Hadid ne Ono
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Senaa
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Imer asefo
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pashur asefo
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harim asefo
42 da família de Harim, 1.017.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Nnwontofo:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Asɔredan Aponanohwɛfo:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Asɔredan mu asomfo:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
56 Nesias e Hatifa.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatia, Hatil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia (42,360),
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason (7,337) ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum (245) ka ho.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia (736), funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum (245).
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Yoma ahannan ne aduasa anum (435) ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu (6,720) kaa wɔn ho.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem (1,000), sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum (50) ne asɔfotade ahannum ne aduasa (530).
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu (20,000), na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason (67).
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.