Neemias 7
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVI
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Abusuafo dodow ni:
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sefatia asefo
9 de Sefatias 372
10 Arah asefo
10 de Ara 652
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elam asefo
12 de Elão 1. 254
13 Satu asefo
13 de Zatu 845
14 Sakai asefo
14 de Zacai 760
15 Binui asefo
15 de Binui 648
16 Bebai asefo
16 de Bebai 628
17 Asgad asefo
17 de Azgade 2. 322
18 Adonikam asefo
18 de Adonicão 667
19 Bigwai asefo
19 de Bigvai 2. 067
20 Adin asefo
20 de Adim 655
21 Ater (Hesekia) asefo
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hasum asefo
22 de Hasum 328
23 Besai asefo
23 de Besai 324
24 Harif asefo
24 de Harife 112
25 Gibeon asefo
25 de Gibeom 95
26 Mmarima dodow a wofi
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anatot
27 de Anatote 128
28 Bet-Asmawet
28 de Bete-Azmavete 42
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Rama ne Geba
30 de Ramá e Geba 621
31 Mikmas
31 de Micmás 122
32 Bet-El ne Ai
32 de Betel e Ai 123
33 Nebo
33 do outro Nebo 52
34 Elam
34 do outro Elão 1. 254
35 Harim
35 de Harim 320
36 Yeriko
36 de Jericó 345
37 Lod, Hadid ne Ono
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Senaa
38 de Senaá 3. 930.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imer asefo
40 de Imer 1. 052
41 Pashur asefo
41 de Pasur 1. 247
42 Harim asefo
42 de Harim 1. 017.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Nnwontofo:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Asɔredan mu asomfo:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
56 Nesias e Hatifa.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatia, Hatil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia (42,360),
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason (7,337) ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum (245) ka ho.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia (736), funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum (245).
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Yoma ahannan ne aduasa anum (435) ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu (6,720) kaa wɔn ho.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem (1,000), sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum (50) ne asɔfotade ahannum ne aduasa (530).
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu (20,000), na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason (67).
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.