Neemias 7

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana.
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Abusuafo dodow ni:
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Sefatia asefo
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Arah asefo
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Elam asefo
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Satu asefo
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Sakai asefo
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Binui asefo
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebai asefo
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Asgad asefo
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Adonikam asefo
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Bigwai asefo
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adin asefo
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ater (Hesekia) asefo
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Hasum asefo
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Besai asefo
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Harif asefo
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gibeon asefo
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Mmarima dodow a wofi
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anatot
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Bet-Asmawet
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Rama ne Geba
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Mikmas
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Bet-El ne Ai
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Nebo
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Elam
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Harim
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Yeriko
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Lod, Hadid ne Ono
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senaa
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Imer asefo
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Pashur asefo
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Harim asefo
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae:
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Nnwontofo:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Asɔredan mu asomfo:
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni:
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sefatia, Hatil,
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia (42,360),
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason (7,337) ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum (245) ka ho.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia (736), funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum (245).
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 Yoma ahannan ne aduasa anum (435) ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu (6,720) kaa wɔn ho.
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem (1,000), sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum (50) ne asɔfotade ahannum ne aduasa (530).
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu (20,000), na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason (67).
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.