Amós 5

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie asɛm yi, mo Israelfo, saa adwotwa yi fa mo ho:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Ɔbabun Israel ahwe ase
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Nea Otumfo Awurade se ni:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Nea Awurade ka kyerɛ Israelfo ni:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Monhwehwɛ Awurade na munnya nkwa,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Mo a moma atemmu yɛ nwen
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Nea ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbeatan ne ne mma,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Ɔsɛe abandennen ntɛm so
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 motan nea ɔteɛteɛ wɔ asennii
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Mutiatia ohiani so
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Na minim mo mmarato dodow
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ɛno nti, onyansafo yɛ komm saa mmere yi mu,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Munkyi bɔne, na monnɔ papa;
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Enti nea Awurade, Asafo Awurade Nyankopɔn se ni:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Wobetwa adwo wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Nnome nka wɔn a
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ onipa a oguan fi gyata anim
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Na Awurade da no bɛyɛ sum; ɛrenyɛ hann,
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “Mikyi na mepo mo nyamesom mu aponto;
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ɛwɔ mu sɛ mode ɔhyew afɔre ne aduan afɔre brɛ me de,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Momfa mo nnwonto gyegyeegye no mfi me so!
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Mmom, momma atɛntrenee nteɛ sɛ asubɔnten,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “Israelfo, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔde ne ayɛyɛde brɛɛ me
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molok nyame,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Ɛno nti, metwa mo asu akɔ Damasko nohɔ,”
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.