Amós 5

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie asɛm yi, mo Israelfo, saa adwotwa yi fa mo ho:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Ɔbabun Israel ahwe ase
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Nea Otumfo Awurade se ni:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Nea Awurade ka kyerɛ Israelfo ni:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Monhwehwɛ Awurade na munnya nkwa,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Mo a moma atemmu yɛ nwen
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Nea ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbeatan ne ne mma,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Ɔsɛe abandennen ntɛm so
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 motan nea ɔteɛteɛ wɔ asennii
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Mutiatia ohiani so
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Na minim mo mmarato dodow
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Ɛno nti, onyansafo yɛ komm saa mmere yi mu,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Munkyi bɔne, na monnɔ papa;
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Enti nea Awurade, Asafo Awurade Nyankopɔn se ni:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Wobetwa adwo wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Nnome nka wɔn a
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ onipa a oguan fi gyata anim
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Na Awurade da no bɛyɛ sum; ɛrenyɛ hann,
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 “Mikyi na mepo mo nyamesom mu aponto;
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ɛwɔ mu sɛ mode ɔhyew afɔre ne aduan afɔre brɛ me de,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Momfa mo nnwonto gyegyeegye no mfi me so!
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Mmom, momma atɛntrenee nteɛ sɛ asubɔnten,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Israelfo, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔde ne ayɛyɛde brɛɛ me
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molok nyame,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Ɛno nti, metwa mo asu akɔ Damasko nohɔ,”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.