Amós 5
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA
1 Tie asɛm yi, mo Israelfo, saa adwotwa yi fa mo ho:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “Ɔbabun Israel ahwe ase
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Nea Otumfo Awurade se ni:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Nea Awurade ka kyerɛ Israelfo ni:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Monhwehwɛ Awurade na munnya nkwa,
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Mo a moma atemmu yɛ nwen
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Nea ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbeatan ne ne mma,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Ɔsɛe abandennen ntɛm so
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 motan nea ɔteɛteɛ wɔ asennii
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Mutiatia ohiani so
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Na minim mo mmarato dodow
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Ɛno nti, onyansafo yɛ komm saa mmere yi mu,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Munkyi bɔne, na monnɔ papa;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Enti nea Awurade, Asafo Awurade Nyankopɔn se ni:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Wobetwa adwo wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Nnome nka wɔn a
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ onipa a oguan fi gyata anim
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Na Awurade da no bɛyɛ sum; ɛrenyɛ hann,
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “Mikyi na mepo mo nyamesom mu aponto;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ɛwɔ mu sɛ mode ɔhyew afɔre ne aduan afɔre brɛ me de,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Momfa mo nnwonto gyegyeegye no mfi me so!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Mmom, momma atɛntrenee nteɛ sɛ asubɔnten,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “Israelfo, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔde ne ayɛyɛde brɛɛ me
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molok nyame,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Ɛno nti, metwa mo asu akɔ Damasko nohɔ,”
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.