Amós 5
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB
1 Tie asɛm yi, mo Israelfo, saa adwotwa yi fa mo ho:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Ɔbabun Israel ahwe ase
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Nea Otumfo Awurade se ni:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Nea Awurade ka kyerɛ Israelfo ni:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Monhwehwɛ Awurade na munnya nkwa,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Mo a moma atemmu yɛ nwen
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Nea ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbeatan ne ne mma,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Ɔsɛe abandennen ntɛm so
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 motan nea ɔteɛteɛ wɔ asennii
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Mutiatia ohiani so
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Na minim mo mmarato dodow
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Ɛno nti, onyansafo yɛ komm saa mmere yi mu,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Munkyi bɔne, na monnɔ papa;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Enti nea Awurade, Asafo Awurade Nyankopɔn se ni:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Wobetwa adwo wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Nnome nka wɔn a
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ onipa a oguan fi gyata anim
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Na Awurade da no bɛyɛ sum; ɛrenyɛ hann,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “Mikyi na mepo mo nyamesom mu aponto;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ɛwɔ mu sɛ mode ɔhyew afɔre ne aduan afɔre brɛ me de,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Momfa mo nnwonto gyegyeegye no mfi me so!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Mmom, momma atɛntrenee nteɛ sɛ asubɔnten,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Israelfo, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔde ne ayɛyɛde brɛɛ me
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molok nyame,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Ɛno nti, metwa mo asu akɔ Damasko nohɔ,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.