Romanos 10

tvn (TVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ညီကို မောန်နှမလေ ငါဟှာ ဣသရေလူမျိုးလေ ကယ်တန်ရှင်းရဟှို့တွပ် စေတနာစိပ္လဲ့ဝန ဘုရားသခင်ဆီမာ ဆုတောန်းလေ့ရှိပါဟှယ်။
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 အယ်သူလေဟှာ မှန်ဟှူပညာ မှေ့ဘဲဟှူလည်းဘဲ့ ဘုရားသခင်ဖတ်မာ ရရာတိုင်း စိအားကီးကြောန်းဟှို သူးနို့လေတွပ် ငါသတ်သေခံပါဟှယ်။
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 သူးနို့လေဟှာ ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ပေးဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းတရားဟှို သိဘဲန ကိုယ့်ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို တည်စေဟှို့တွပ် ရှာကြံဟှူကြောန့် ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ပေးဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းတရားဟှို ဝန်ခံဂေ့ဟှ။
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 ယောင်ကြည်ဟှူ လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ဖြောန့်မတ်ရာဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ်ကြောန့် ပညတ်တရားဟှာ ခရစ်တော်အားဖြင့် ပ္လဲ့ဇောင်စေဟှယ်။
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 မောရှေဟှလည်း “အယ်ကျင့်ဟှို ကျင့်ဟှူသူဟှာ အယ်ကျင့်အားဖြင့်ဘဲ့ သတ်ရှင်လေ့မယ်” ဆိုဘီး ပညတ်တရားနဆိုင်ဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရည်ရွယ်ဘီးဟှာ ရေးဟှားလေဟှယ်။
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 ယောင်ကြည်ရှင်းအားဖြင့်ရဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းနပတ်သတ်ဘီး ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဖယ်သူဟှ ကောန်းဂန်ဟှို တတ်မယ်နူး၊ ဆိုဘီး စိနှလောင်းထဲဟှမေးန။ (ဆိုလိုဇာဟှ ခရစ်တော်ဟှို အော့‑က်ဟှိုခေါ်ပန့်ဟှို့တွပ်)
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 ဖယ်သူဟှ အော့‑က်အရပ် နတ်နဲရာထဲဟှို ဆင်းမယ်နူး၊ ဆိုဘီး မေးဂေ့န” (ဆိုလိုဇာဟှ ခရစ်တော်ဟှို သေဟှူသူလေထဲဟှ ခေါ်ပန့်ဟှို့တွပ်ဖြစ်ဟှယ်)။
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 နော့‑က်ဘီး ကျမ်းစာတော်ဟှ “တရားတော်ဟှာ နန့်ရဲ့နီးနားမာရှိဟှယ်။ နန့်ရဲ့နှောက်မာဖြစ်ဖြစ် နန့်ရဲ့ နှလောင်းမာဖြစ်ဖြစ် ရှိဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောဟှားဟှယ်။ အယ်မျိုးပြောဟှူဇာဟှ နို့လေ ဟောပြောကြေညာဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းတရားဘဲ့ ဖြစ်လေဟှယ်။
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 ဖယ်မျိုးနူးဆိုဟှာ နန်ဟှာ သခင်ယေရှုဟှို နှောက်နဝန်ခံဘီး ဘုရားသခင်ဟှ သူ့ဟှို သေရှင်းဟှနေ ထမြော့‑က်စေဘီ ဆိုဘီး စိနှလောင်းထဲဟှနေ ယောင်ကြည်ဟှယ် ဆိုဟှာ ကယ်တန်ရှင်းဟှို ရော့‑က်လေ့မယ်။
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဖြောန့်မတ်ရာဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ် စိနှလောင်းန ယောင်ကြည်ဘီးဟှာ ကယ်တန်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ် နှောက်နဝန်ခံရဟှယ်။
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ကျမ်းစာလာဟှူဇာဟှ “အယ်က္လော့‑က်ဟှို မှီပြုဟှူသူလေဟှာ ယှစ်ကြော့‑က်ရှင်းမှေ့ဟှ” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 ယုဒလူမျိုး လူမျိုးခြားဆိုဘီး ခွဲခြားဟှ လူမျိုးဂူလောင်းရဲ့ သခင်တပါးဒဲဖြစ်ဟှယ်။ ကိုယ်တော့်ဟှို ဆုတောန်းဟှူသူလေဟှို ကြွယ်ဝအောန် ကောန်းဂျီးပေးတော်မူဟှယ်။
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမတော်ဟှို အော်ခေါ်ဂေ့ဟှူ လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ကယ်တန်ရှင်း ခံရဂေ့လေ့မယ်” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 အယ်ဘေမဲ့ ယောင်ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ဆုတောန်းနိုင်မယ်နူး။ ဒန်းကောန်းဟှို ကြားဘဲနနေဟှာလည်း ဖယ်မျိုး ယောင်ကြည်နိုင်မယ်နူး။ ဟောပြောဟှူသူလေ မှေ့ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ကြားနိုင်ဂေ့မယ်နူး။
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 လူလေဟှို စေလွှတ်ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ဟောပြောနိုင်မယ်နူး။ ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဒန်းကောန်းဟှို သယ်ဆောန်လာဟှူသူလေရဲ့ခေဟှာ ရရာတိုင်းဘဲ့ အသရေရှိဘီး တင့်တယ်လေဟှယ်!” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 အယ်ဘေမဲ့လည်း ဝန်းမြော့-က်ဇာကောန်းဟှူ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို လူတိုင်းနားထောန်ဂေ့ဇာ မှုဟှ ပရောဖက်ဟေရှာယဟှ “အို၊ ဘုရားသခင် ကျွန်တော့်ဟှားလေဟောပြောဟှူ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို ဖယ်သူလေ ယောင်ကြည်ကြောန့်နူး” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 အယ်မျိုးဖြစ်ကြောန့် ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ဒန်းကောန်းဟှို ကြားနာရှင်းအားဖြင့်ဖြစ်ဘီး ကြားနာရှင်းဟှာလည်း ခရစ်တော်ရဲ့ စကားတော် ဟောပြောရှင်းအားဖြင့် ဖြစ်လေဟှယ်။
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 အယ်ဘေမဲ့ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို လူလေ ကြားရဂေ့ဟှလော။ တကယ်ဘဲ့ ကြားရဂေ့ဘီ။ ကျမ်းစာတော်ဟှ၊
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 နော့‑က်ဘီး ငါမေးအူးမယ်။ ဣသရေလ လူမျိုးလေဟှာ အယ်မူဇာလေဟှို သိဂေ့ဟှလော။ မောရှေဟှ၊
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 ပရောဖက် ဟေရှာယဟှ၊
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 ဣသရေလ လူမျိုးလေန ပတ်သတ်ဘီး နော့‑က်ထပ် ပြောဟှူဇာဟှ “ငါ့ဟှို ဆန့်ကျင်ပေါင်ကန်ဘီး ငါ့စကားဟှို နားထောန်ဘဲဟှူ အယ်လူမျိုးလေနားဟှို တနေ့လောင်း ငါ့လတ်ဟှို ကမ်းဟှားရဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.