Romanos 10
tvn (TVN) vs NVI
1 ညီကို မောန်နှမလေ ငါဟှာ ဣသရေလူမျိုးလေ ကယ်တန်ရှင်းရဟှို့တွပ် စေတနာစိပ္လဲ့ဝန ဘုရားသခင်ဆီမာ ဆုတောန်းလေ့ရှိပါဟှယ်။
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 အယ်သူလေဟှာ မှန်ဟှူပညာ မှေ့ဘဲဟှူလည်းဘဲ့ ဘုရားသခင်ဖတ်မာ ရရာတိုင်း စိအားကီးကြောန်းဟှို သူးနို့လေတွပ် ငါသတ်သေခံပါဟှယ်။
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 သူးနို့လေဟှာ ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ပေးဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းတရားဟှို သိဘဲန ကိုယ့်ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို တည်စေဟှို့တွပ် ရှာကြံဟှူကြောန့် ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ပေးဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းတရားဟှို ဝန်ခံဂေ့ဟှ။
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 ယောင်ကြည်ဟှူ လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ဖြောန့်မတ်ရာဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ်ကြောန့် ပညတ်တရားဟှာ ခရစ်တော်အားဖြင့် ပ္လဲ့ဇောင်စေဟှယ်။
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 မောရှေဟှလည်း “အယ်ကျင့်ဟှို ကျင့်ဟှူသူဟှာ အယ်ကျင့်အားဖြင့်ဘဲ့ သတ်ရှင်လေ့မယ်” ဆိုဘီး ပညတ်တရားနဆိုင်ဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရည်ရွယ်ဘီးဟှာ ရေးဟှားလေဟှယ်။
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ယောင်ကြည်ရှင်းအားဖြင့်ရဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းနပတ်သတ်ဘီး ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဖယ်သူဟှ ကောန်းဂန်ဟှို တတ်မယ်နူး၊ ဆိုဘီး စိနှလောင်းထဲဟှမေးန။ (ဆိုလိုဇာဟှ ခရစ်တော်ဟှို အော့‑က်ဟှိုခေါ်ပန့်ဟှို့တွပ်)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 ဖယ်သူဟှ အော့‑က်အရပ် နတ်နဲရာထဲဟှို ဆင်းမယ်နူး၊ ဆိုဘီး မေးဂေ့န” (ဆိုလိုဇာဟှ ခရစ်တော်ဟှို သေဟှူသူလေထဲဟှ ခေါ်ပန့်ဟှို့တွပ်ဖြစ်ဟှယ်)။
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 နော့‑က်ဘီး ကျမ်းစာတော်ဟှ “တရားတော်ဟှာ နန့်ရဲ့နီးနားမာရှိဟှယ်။ နန့်ရဲ့နှောက်မာဖြစ်ဖြစ် နန့်ရဲ့ နှလောင်းမာဖြစ်ဖြစ် ရှိဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောဟှားဟှယ်။ အယ်မျိုးပြောဟှူဇာဟှ နို့လေ ဟောပြောကြေညာဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းတရားဘဲ့ ဖြစ်လေဟှယ်။
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 ဖယ်မျိုးနူးဆိုဟှာ နန်ဟှာ သခင်ယေရှုဟှို နှောက်နဝန်ခံဘီး ဘုရားသခင်ဟှ သူ့ဟှို သေရှင်းဟှနေ ထမြော့‑က်စေဘီ ဆိုဘီး စိနှလောင်းထဲဟှနေ ယောင်ကြည်ဟှယ် ဆိုဟှာ ကယ်တန်ရှင်းဟှို ရော့‑က်လေ့မယ်။
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဖြောန့်မတ်ရာဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ် စိနှလောင်းန ယောင်ကြည်ဘီးဟှာ ကယ်တန်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ် နှောက်နဝန်ခံရဟှယ်။
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ကျမ်းစာလာဟှူဇာဟှ “အယ်က္လော့‑က်ဟှို မှီပြုဟှူသူလေဟှာ ယှစ်ကြော့‑က်ရှင်းမှေ့ဟှ” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ယုဒလူမျိုး လူမျိုးခြားဆိုဘီး ခွဲခြားဟှ လူမျိုးဂူလောင်းရဲ့ သခင်တပါးဒဲဖြစ်ဟှယ်။ ကိုယ်တော့်ဟှို ဆုတောန်းဟှူသူလေဟှို ကြွယ်ဝအောန် ကောန်းဂျီးပေးတော်မူဟှယ်။
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမတော်ဟှို အော်ခေါ်ဂေ့ဟှူ လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ကယ်တန်ရှင်း ခံရဂေ့လေ့မယ်” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 အယ်ဘေမဲ့ ယောင်ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ဆုတောန်းနိုင်မယ်နူး။ ဒန်းကောန်းဟှို ကြားဘဲနနေဟှာလည်း ဖယ်မျိုး ယောင်ကြည်နိုင်မယ်နူး။ ဟောပြောဟှူသူလေ မှေ့ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ကြားနိုင်ဂေ့မယ်နူး။
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 လူလေဟှို စေလွှတ်ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ဟောပြောနိုင်မယ်နူး။ ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဒန်းကောန်းဟှို သယ်ဆောန်လာဟှူသူလေရဲ့ခေဟှာ ရရာတိုင်းဘဲ့ အသရေရှိဘီး တင့်တယ်လေဟှယ်!” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 အယ်ဘေမဲ့လည်း ဝန်းမြော့-က်ဇာကောန်းဟှူ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို လူတိုင်းနားထောန်ဂေ့ဇာ မှုဟှ ပရောဖက်ဟေရှာယဟှ “အို၊ ဘုရားသခင် ကျွန်တော့်ဟှားလေဟောပြောဟှူ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို ဖယ်သူလေ ယောင်ကြည်ကြောန့်နူး” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 အယ်မျိုးဖြစ်ကြောန့် ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ဒန်းကောန်းဟှို ကြားနာရှင်းအားဖြင့်ဖြစ်ဘီး ကြားနာရှင်းဟှာလည်း ခရစ်တော်ရဲ့ စကားတော် ဟောပြောရှင်းအားဖြင့် ဖြစ်လေဟှယ်။
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 အယ်ဘေမဲ့ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို လူလေ ကြားရဂေ့ဟှလော။ တကယ်ဘဲ့ ကြားရဂေ့ဘီ။ ကျမ်းစာတော်ဟှ၊
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 နော့‑က်ဘီး ငါမေးအူးမယ်။ ဣသရေလ လူမျိုးလေဟှာ အယ်မူဇာလေဟှို သိဂေ့ဟှလော။ မောရှေဟှ၊
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ပရောဖက် ဟေရှာယဟှ၊
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ဣသရေလ လူမျိုးလေန ပတ်သတ်ဘီး နော့‑က်ထပ် ပြောဟှူဇာဟှ “ငါ့ဟှို ဆန့်ကျင်ပေါင်ကန်ဘီး ငါ့စကားဟှို နားထောန်ဘဲဟှူ အယ်လူမျိုးလေနားဟှို တနေ့လောင်း ငါ့လတ်ဟှို ကမ်းဟှားရဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.