Romanos 10
tvn (TVN) vs NAA
1 ညီကို မောန်နှမလေ ငါဟှာ ဣသရေလူမျိုးလေ ကယ်တန်ရှင်းရဟှို့တွပ် စေတနာစိပ္လဲ့ဝန ဘုရားသခင်ဆီမာ ဆုတောန်းလေ့ရှိပါဟှယ်။
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 အယ်သူလေဟှာ မှန်ဟှူပညာ မှေ့ဘဲဟှူလည်းဘဲ့ ဘုရားသခင်ဖတ်မာ ရရာတိုင်း စိအားကီးကြောန်းဟှို သူးနို့လေတွပ် ငါသတ်သေခံပါဟှယ်။
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 သူးနို့လေဟှာ ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ပေးဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းတရားဟှို သိဘဲန ကိုယ့်ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို တည်စေဟှို့တွပ် ရှာကြံဟှူကြောန့် ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ပေးဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းတရားဟှို ဝန်ခံဂေ့ဟှ။
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 ယောင်ကြည်ဟှူ လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ဖြောန့်မတ်ရာဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ်ကြောန့် ပညတ်တရားဟှာ ခရစ်တော်အားဖြင့် ပ္လဲ့ဇောင်စေဟှယ်။
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 မောရှေဟှလည်း “အယ်ကျင့်ဟှို ကျင့်ဟှူသူဟှာ အယ်ကျင့်အားဖြင့်ဘဲ့ သတ်ရှင်လေ့မယ်” ဆိုဘီး ပညတ်တရားနဆိုင်ဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရည်ရွယ်ဘီးဟှာ ရေးဟှားလေဟှယ်။
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ယောင်ကြည်ရှင်းအားဖြင့်ရဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းနပတ်သတ်ဘီး ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဖယ်သူဟှ ကောန်းဂန်ဟှို တတ်မယ်နူး၊ ဆိုဘီး စိနှလောင်းထဲဟှမေးန။ (ဆိုလိုဇာဟှ ခရစ်တော်ဟှို အော့‑က်ဟှိုခေါ်ပန့်ဟှို့တွပ်)
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ဖယ်သူဟှ အော့‑က်အရပ် နတ်နဲရာထဲဟှို ဆင်းမယ်နူး၊ ဆိုဘီး မေးဂေ့န” (ဆိုလိုဇာဟှ ခရစ်တော်ဟှို သေဟှူသူလေထဲဟှ ခေါ်ပန့်ဟှို့တွပ်ဖြစ်ဟှယ်)။
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 နော့‑က်ဘီး ကျမ်းစာတော်ဟှ “တရားတော်ဟှာ နန့်ရဲ့နီးနားမာရှိဟှယ်။ နန့်ရဲ့နှောက်မာဖြစ်ဖြစ် နန့်ရဲ့ နှလောင်းမာဖြစ်ဖြစ် ရှိဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောဟှားဟှယ်။ အယ်မျိုးပြောဟှူဇာဟှ နို့လေ ဟောပြောကြေညာဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းတရားဘဲ့ ဖြစ်လေဟှယ်။
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ဖယ်မျိုးနူးဆိုဟှာ နန်ဟှာ သခင်ယေရှုဟှို နှောက်နဝန်ခံဘီး ဘုရားသခင်ဟှ သူ့ဟှို သေရှင်းဟှနေ ထမြော့‑က်စေဘီ ဆိုဘီး စိနှလောင်းထဲဟှနေ ယောင်ကြည်ဟှယ် ဆိုဟှာ ကယ်တန်ရှင်းဟှို ရော့‑က်လေ့မယ်။
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဖြောန့်မတ်ရာဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ် စိနှလောင်းန ယောင်ကြည်ဘီးဟှာ ကယ်တန်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ဟှို့တွပ် နှောက်နဝန်ခံရဟှယ်။
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ကျမ်းစာလာဟှူဇာဟှ “အယ်က္လော့‑က်ဟှို မှီပြုဟှူသူလေဟှာ ယှစ်ကြော့‑က်ရှင်းမှေ့ဟှ” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ယုဒလူမျိုး လူမျိုးခြားဆိုဘီး ခွဲခြားဟှ လူမျိုးဂူလောင်းရဲ့ သခင်တပါးဒဲဖြစ်ဟှယ်။ ကိုယ်တော့်ဟှို ဆုတောန်းဟှူသူလေဟှို ကြွယ်ဝအောန် ကောန်းဂျီးပေးတော်မူဟှယ်။
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမတော်ဟှို အော်ခေါ်ဂေ့ဟှူ လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ကယ်တန်ရှင်း ခံရဂေ့လေ့မယ်” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 အယ်ဘေမဲ့ ယောင်ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ဆုတောန်းနိုင်မယ်နူး။ ဒန်းကောန်းဟှို ကြားဘဲနနေဟှာလည်း ဖယ်မျိုး ယောင်ကြည်နိုင်မယ်နူး။ ဟောပြောဟှူသူလေ မှေ့ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ကြားနိုင်ဂေ့မယ်နူး။
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 လူလေဟှို စေလွှတ်ဘဲနနေဟှာ ဖယ်မျိုး ဟောပြောနိုင်မယ်နူး။ ကျမ်းစာတော်ဟှ “ဒန်းကောန်းဟှို သယ်ဆောန်လာဟှူသူလေရဲ့ခေဟှာ ရရာတိုင်းဘဲ့ အသရေရှိဘီး တင့်တယ်လေဟှယ်!” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 အယ်ဘေမဲ့လည်း ဝန်းမြော့-က်ဇာကောန်းဟှူ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို လူတိုင်းနားထောန်ဂေ့ဇာ မှုဟှ ပရောဖက်ဟေရှာယဟှ “အို၊ ဘုရားသခင် ကျွန်တော့်ဟှားလေဟောပြောဟှူ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို ဖယ်သူလေ ယောင်ကြည်ကြောန့်နူး” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 အယ်မျိုးဖြစ်ကြောန့် ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ဒန်းကောန်းဟှို ကြားနာရှင်းအားဖြင့်ဖြစ်ဘီး ကြားနာရှင်းဟှာလည်း ခရစ်တော်ရဲ့ စကားတော် ဟောပြောရှင်းအားဖြင့် ဖြစ်လေဟှယ်။
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 အယ်ဘေမဲ့ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို လူလေ ကြားရဂေ့ဟှလော။ တကယ်ဘဲ့ ကြားရဂေ့ဘီ။ ကျမ်းစာတော်ဟှ၊
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 နော့‑က်ဘီး ငါမေးအူးမယ်။ ဣသရေလ လူမျိုးလေဟှာ အယ်မူဇာလေဟှို သိဂေ့ဟှလော။ မောရှေဟှ၊
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ပရောဖက် ဟေရှာယဟှ၊
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ဣသရေလ လူမျိုးလေန ပတ်သတ်ဘီး နော့‑က်ထပ် ပြောဟှူဇာဟှ “ငါ့ဟှို ဆန့်ကျင်ပေါင်ကန်ဘီး ငါ့စကားဟှို နားထောန်ဘဲဟှူ အယ်လူမျိုးလေနားဟှို တနေ့လောင်း ငါ့လတ်ဟှို ကမ်းဟှားရဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.