Filemom 1

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inou Pol, nade nim te xeih vengan xa di nabit rat longeongen hos usil Iesu Kristo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Mabit malhit bos makoe mun mi Apia, xa be hinoxoli namel. E bos makoe mun mi Akipas, xa di pol mi Iesu nggoni moletin hos tei te vaeen nan nggoni xamel. E bos makoe mun mi ngan xil xa langgusil Hi xa di lasukul e tim sam.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nasis tengan eheien hos e tomat na Hi Tamer e Suv nar, Iesu Kristo, iti mi xamim.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tuxoli Filimon, melele xa di nanem xatuk e sisen xil navan, vehakut di names Hi ve xouk.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Nasis mak vengan xa nalongeong usil neketen nam e Iesu Kristo, e eheien xa di opisen ni mi moletin xil na Hi.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nasis mi Hi tengan melele xa mumei vituei, isak ni neketen namim ixeih mu, e isak ni xamim mukilakil kuhi ni holesok hos xil vus xa be namim vengan mubisti del Iesu Kristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Tuxoli, eheien nam mi mosav misak ni nou nabesi pupu ni nou e di dal rat nenemien na moletin xil na Hi.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Vengan xa nakil kuh eheien nam mi mosav xil, inou nakila xa xosxa nisemae minuk e his Iesu Kristo tengan upol ni neta ngan, ma xouk upol ni.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 E nabesi nou tang tengan nisisuk e upol ni naha xa ieok bei ve eheien nam e nou, xa nabe momatu ngamu e nade nim te xeih taxeak ve his Iesu Kristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Nasisuk ve rin na Onesimas. Xi nggoni horamue tei navan vengan xa, melele xa nade nim te xeih, natetutou ni e xi tekamet meulien hu.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tetiamu, melele xa telesae relinguk, xi tenave moletin hos te tutouen ti. E taxeak, xi bos tengan itutou ni xouk, e itutou ni nou mun.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Eheien navan di pupu e Onesimas. E neta sav xa mak, di nasa rilomun ni bat minuk.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ieok bei tengan namur xati vate visal nou vaxolesuk tengan vatutou ni nou e melele xa nade nim te xeih ve longeongen hos xa di nabithiteni.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 E ieok ti tavei napol ni ti neta xa xouk otamaen nou ti tengan napol ni. !E‑e! Ieok bei tengan nipol ni naha xa xouk kestang di onemi obit bos. Isak ni, tutouen xa usa ni minou ihusil nenemien hos nam kestang, e nave ti vengan nanggeih xatuk tengan opol ni.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nahe xos Hi maen Onesimas telesae relinguk vuteili tengan melele xa itilomun ihat, xi mikila ita kat visaluk vehakut.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 E taxeak, xi tave slev nam ti tang. !E‑e! Xi bos mak mu mili slev tei, xi mei be tumali hos tei. Eheien navan di en, e xouk, eheien nam iti en ili, vengan xi be slev nam, e be tumali mun vari e his Suv Iesu.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Mak, ma xosxa onemi obit rupol mi Suv tei takes, ma uhur pilei ixoni ngan taxa ovur pilei nou.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Xosxa xi tepol ni neta tova tesa minuk, mu pol ni kaon tei delak, inou iaxa nixal rati.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 !Pus ti mu! Nadis ngan ak ni heok xati: Inou Pol nixal rat holesok xil xa be kaon na Onesimas. (E xouk iem nabong ni kaon nam ti xa del xat nou, vengan xouk otehur meulien hu texo nou.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tuxoli hos navan li, ieok bei pupu tengan upol ni naha xa inou di nasisi minuk vengan ralu vus rube moletin na Iesu Kristo. Ngan ak isak ni nou nipolu ni sien.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Melele xa di ladis sepinien navan xil ak, inou nakil kuhi mak xa xouk upol ni ixoni ngan xa di nasisi. !Io! E nakila xa upol ni ili.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Nabit nasisuk mun ve neta tei: usak mesen vontoen tova e nim mam tengan mei nita en. Vengan nake reitin xa Hi isa huit sisen namim tengan nistal ra nim te xeih ak e nihat nite visal xamim rilomun.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapras xa de nim te xeih del nou ve his Iesu Kristo, xi bit ‘bos makoe’ minuk.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 E Mak, Aristakas, Dimas e Luk mun xa di mapol vituei, xil mun labit lavit ‘bos makoe’ minuk.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Nasis tengan eheien hos na Suv Iesu iti mi xamim vus.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.