Apocalipse 9

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di, vatixar xa be lim (5) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, napus masxaxa tesa tei xa mot bemei e ut etan nggoni hitu tei. Lasa ki te Vangavul xa hoxalite teni tovuol mini.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Xi bemei misah puiteh te Vangavul ak, e eas holu mistal nggo en nggoni eas te upang tei xa mahulong. Eas ak misak ni miehen e tilang hat mei maluxoluk.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Di, holesok xil xa langgoni kelmenamen lastal langgo eas ak e lamei e ut etan. Xil langgur poisen de xalexil nggoni skopion xa mikila isa longpangasien xa mahulong mi moletin xil melele xa itil xil ni.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Lasemae ni xil tengan linapurun ti husmunae, vatiei mu holesok sav xil mun xa lateh e lameul ladi e ut etan. Hi maen xil tengan lipangei kes ni moletin xil taxa latahur ti simeleleen na Hi vati e valnaoxil.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Aveti lim (5) iaxa Hi maen kelmenamen xil ak mei lasa longpangasien holu mi moletin xil, e tamaen xil ti tengan lavas vin xil. Longpangasien ak nggoni ngan xa moletin ngguri melele xa skopion dili.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 E melele nen ak, moletin xil lalang ni maten ve longpangasien nae, e lasakras lakameti. Reitin, xil iexil bei mak mu tengan lamat, e maten milesae ra xil.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kelmenamen xil ak, neta tei misikoe xol tenbexil xa misak ni napus xil nggoni hos xil xa lasak mesen xil ve vaeen. E vatixil, napus neta ngan xa nggoni vatluvoluv na suv toto xil xa lapol ni ni gol, e valnaoxil, napusi nggoni valnao moletin.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Hilixil tepiei nggoni hil atou xil, e luhexil mikan nggoni luhe laeon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 E valhasexil nggeih nggoni eising te vaeen xa lapol ni ni aean. E melele xa di langga, tangalen te aveouxil nggoni tangalen e melele xa hos xil lalihi kat te vaeen xil holu ba labe von vaeen.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Poisen nae de xalexil nggoni skopion, e melele xa ladil moletin ni, moletin ak milong pangas xi holu xa holu pupu. E xil laba e ladil moletin xil duxoh aveti lim (5).
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Masxaxa tesa xa milaxat Vangavul xa hoxalite teni tovuol iaxa be suv toto nae. E sepinien na mol‑Isrel xil, hisen ‘Abadon,’ e, e sepinien na mol‑Kris xil, hisen ‘Apolion,’ xa koute te his xalu ak be ‘ngan xa di nggu lelen holesok xil.’
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 !Aue li! Ngan ak be hoxalite te melele te longpangasien xa be vatei nen. !E aue, o aue li! Vengan, itutou ni ngan ak, melele te longpangasien lu mun mei lalistal.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Di, vatixar na masxaxa xil xa be tei e he sav (6) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, nalong rae tei xa mistal nggo rin hat (4) te hor te sanien eo xa lapol ni ni gol xa de pe met Hi.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Rae nen ak biteni mi vatixar xa be tei e he sav (6) e xil bit, “Uhe visal masxaxa hat (4) xa latevar xat xatel latteti visal Oeisal Upretis, e umaen xatel ha veatel imase.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Hi teling masxaxa xil ak ladi inggak tengan litatil haoa xati ak te melengien ak te aveti ak te huram ak vari. Reitin, teling xil temak tengan, e melele nen ak vari, xil likila ha vexil imase e ha lihu vin tatite tei te moletin xil vus te ut etan, ma tatite lu (2) teni kestang linahu vin xil ti.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 — ausente —
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 — ausente —
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nggo longpangasien xatel ak te upang, eas e sulfa xa lastal langgo vulongexil, tatite tei te moletin xil vus te ut etan lamat, ma tatite lu teni kestang lameul tang ladi.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Xeihen na hos xil de vulongexil del xalexil. E xalexil mun mikila vapangei moletin vengan xa hoxalit xalexil, vat xil ladi en xa di ladil moletin xil nggoni tetal tesa xil.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Moletin xil xa latalel ti mu e longpangasien xatel te upang, eas e sulfa, xil lataviles ti ra sexien tesa nae xil. Langgulehi tengan lamot mi ninin tesa xil e nanao xil xa lasakras laketeh, lasakras lataeong ni neta, e lasakras lakakao xa lapol ni xil ni gol, silva, brons, hat e liei xil del hexil tang.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Reitin, moletin xil ak lataviles ti ra sexien xa di labas vin moletin sav xil, sexien te eimas, sexien te hoeasoen, e sexien te kakanen nae.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.