Apocalipse 9
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Di, vatixar xa be lim (5) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, napus masxaxa tesa tei xa mot bemei e ut etan nggoni hitu tei. Lasa ki te Vangavul xa hoxalite teni tovuol mini.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Xi bemei misah puiteh te Vangavul ak, e eas holu mistal nggo en nggoni eas te upang tei xa mahulong. Eas ak misak ni miehen e tilang hat mei maluxoluk.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Di, holesok xil xa langgoni kelmenamen lastal langgo eas ak e lamei e ut etan. Xil langgur poisen de xalexil nggoni skopion xa mikila isa longpangasien xa mahulong mi moletin xil melele xa itil xil ni.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Lasemae ni xil tengan linapurun ti husmunae, vatiei mu holesok sav xil mun xa lateh e lameul ladi e ut etan. Hi maen xil tengan lipangei kes ni moletin xil taxa latahur ti simeleleen na Hi vati e valnaoxil.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Aveti lim (5) iaxa Hi maen kelmenamen xil ak mei lasa longpangasien holu mi moletin xil, e tamaen xil ti tengan lavas vin xil. Longpangasien ak nggoni ngan xa moletin ngguri melele xa skopion dili.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 E melele nen ak, moletin xil lalang ni maten ve longpangasien nae, e lasakras lakameti. Reitin, xil iexil bei mak mu tengan lamat, e maten milesae ra xil.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kelmenamen xil ak, neta tei misikoe xol tenbexil xa misak ni napus xil nggoni hos xil xa lasak mesen xil ve vaeen. E vatixil, napus neta ngan xa nggoni vatluvoluv na suv toto xil xa lapol ni ni gol, e valnaoxil, napusi nggoni valnao moletin.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Hilixil tepiei nggoni hil atou xil, e luhexil mikan nggoni luhe laeon.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 E valhasexil nggeih nggoni eising te vaeen xa lapol ni ni aean. E melele xa di langga, tangalen te aveouxil nggoni tangalen e melele xa hos xil lalihi kat te vaeen xil holu ba labe von vaeen.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Poisen nae de xalexil nggoni skopion, e melele xa ladil moletin ni, moletin ak milong pangas xi holu xa holu pupu. E xil laba e ladil moletin xil duxoh aveti lim (5).
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Masxaxa tesa xa milaxat Vangavul xa hoxalite teni tovuol iaxa be suv toto nae. E sepinien na mol‑Isrel xil, hisen ‘Abadon,’ e, e sepinien na mol‑Kris xil, hisen ‘Apolion,’ xa koute te his xalu ak be ‘ngan xa di nggu lelen holesok xil.’
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 !Aue li! Ngan ak be hoxalite te melele te longpangasien xa be vatei nen. !E aue, o aue li! Vengan, itutou ni ngan ak, melele te longpangasien lu mun mei lalistal.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Di, vatixar na masxaxa xil xa be tei e he sav (6) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, nalong rae tei xa mistal nggo rin hat (4) te hor te sanien eo xa lapol ni ni gol xa de pe met Hi.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Rae nen ak biteni mi vatixar xa be tei e he sav (6) e xil bit, “Uhe visal masxaxa hat (4) xa latevar xat xatel latteti visal Oeisal Upretis, e umaen xatel ha veatel imase.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Hi teling masxaxa xil ak ladi inggak tengan litatil haoa xati ak te melengien ak te aveti ak te huram ak vari. Reitin, teling xil temak tengan, e melele nen ak vari, xil likila ha vexil imase e ha lihu vin tatite tei te moletin xil vus te ut etan, ma tatite lu (2) teni kestang linahu vin xil ti.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 — ausente —
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nggo longpangasien xatel ak te upang, eas e sulfa xa lastal langgo vulongexil, tatite tei te moletin xil vus te ut etan lamat, ma tatite lu teni kestang lameul tang ladi.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Xeihen na hos xil de vulongexil del xalexil. E xalexil mun mikila vapangei moletin vengan xa hoxalit xalexil, vat xil ladi en xa di ladil moletin xil nggoni tetal tesa xil.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Moletin xil xa latalel ti mu e longpangasien xatel te upang, eas e sulfa, xil lataviles ti ra sexien tesa nae xil. Langgulehi tengan lamot mi ninin tesa xil e nanao xil xa lasakras laketeh, lasakras lataeong ni neta, e lasakras lakakao xa lapol ni xil ni gol, silva, brons, hat e liei xil del hexil tang.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Reitin, moletin xil ak lataviles ti ra sexien xa di labas vin moletin sav xil, sexien te eimas, sexien te hoeasoen, e sexien te kakanen nae.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.