Apocalipse 9
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA
1 Di, vatixar xa be lim (5) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, napus masxaxa tesa tei xa mot bemei e ut etan nggoni hitu tei. Lasa ki te Vangavul xa hoxalite teni tovuol mini.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Xi bemei misah puiteh te Vangavul ak, e eas holu mistal nggo en nggoni eas te upang tei xa mahulong. Eas ak misak ni miehen e tilang hat mei maluxoluk.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Di, holesok xil xa langgoni kelmenamen lastal langgo eas ak e lamei e ut etan. Xil langgur poisen de xalexil nggoni skopion xa mikila isa longpangasien xa mahulong mi moletin xil melele xa itil xil ni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Lasemae ni xil tengan linapurun ti husmunae, vatiei mu holesok sav xil mun xa lateh e lameul ladi e ut etan. Hi maen xil tengan lipangei kes ni moletin xil taxa latahur ti simeleleen na Hi vati e valnaoxil.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Aveti lim (5) iaxa Hi maen kelmenamen xil ak mei lasa longpangasien holu mi moletin xil, e tamaen xil ti tengan lavas vin xil. Longpangasien ak nggoni ngan xa moletin ngguri melele xa skopion dili.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 E melele nen ak, moletin xil lalang ni maten ve longpangasien nae, e lasakras lakameti. Reitin, xil iexil bei mak mu tengan lamat, e maten milesae ra xil.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kelmenamen xil ak, neta tei misikoe xol tenbexil xa misak ni napus xil nggoni hos xil xa lasak mesen xil ve vaeen. E vatixil, napus neta ngan xa nggoni vatluvoluv na suv toto xil xa lapol ni ni gol, e valnaoxil, napusi nggoni valnao moletin.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Hilixil tepiei nggoni hil atou xil, e luhexil mikan nggoni luhe laeon.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 E valhasexil nggeih nggoni eising te vaeen xa lapol ni ni aean. E melele xa di langga, tangalen te aveouxil nggoni tangalen e melele xa hos xil lalihi kat te vaeen xil holu ba labe von vaeen.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Poisen nae de xalexil nggoni skopion, e melele xa ladil moletin ni, moletin ak milong pangas xi holu xa holu pupu. E xil laba e ladil moletin xil duxoh aveti lim (5).
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Masxaxa tesa xa milaxat Vangavul xa hoxalite teni tovuol iaxa be suv toto nae. E sepinien na mol‑Isrel xil, hisen ‘Abadon,’ e, e sepinien na mol‑Kris xil, hisen ‘Apolion,’ xa koute te his xalu ak be ‘ngan xa di nggu lelen holesok xil.’
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 !Aue li! Ngan ak be hoxalite te melele te longpangasien xa be vatei nen. !E aue, o aue li! Vengan, itutou ni ngan ak, melele te longpangasien lu mun mei lalistal.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Di, vatixar na masxaxa xil xa be tei e he sav (6) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, nalong rae tei xa mistal nggo rin hat (4) te hor te sanien eo xa lapol ni ni gol xa de pe met Hi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Rae nen ak biteni mi vatixar xa be tei e he sav (6) e xil bit, “Uhe visal masxaxa hat (4) xa latevar xat xatel latteti visal Oeisal Upretis, e umaen xatel ha veatel imase.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hi teling masxaxa xil ak ladi inggak tengan litatil haoa xati ak te melengien ak te aveti ak te huram ak vari. Reitin, teling xil temak tengan, e melele nen ak vari, xil likila ha vexil imase e ha lihu vin tatite tei te moletin xil vus te ut etan, ma tatite lu (2) teni kestang linahu vin xil ti.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 — ausente —
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 — ausente —
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Nggo longpangasien xatel ak te upang, eas e sulfa xa lastal langgo vulongexil, tatite tei te moletin xil vus te ut etan lamat, ma tatite lu teni kestang lameul tang ladi.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Xeihen na hos xil de vulongexil del xalexil. E xalexil mun mikila vapangei moletin vengan xa hoxalit xalexil, vat xil ladi en xa di ladil moletin xil nggoni tetal tesa xil.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Moletin xil xa latalel ti mu e longpangasien xatel te upang, eas e sulfa, xil lataviles ti ra sexien tesa nae xil. Langgulehi tengan lamot mi ninin tesa xil e nanao xil xa lasakras laketeh, lasakras lataeong ni neta, e lasakras lakakao xa lapol ni xil ni gol, silva, brons, hat e liei xil del hexil tang.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Reitin, moletin xil ak lataviles ti ra sexien xa di labas vin moletin sav xil, sexien te eimas, sexien te hoeasoen, e sexien te kakanen nae.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.