Apocalipse 9

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di, vatixar xa be lim (5) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, napus masxaxa tesa tei xa mot bemei e ut etan nggoni hitu tei. Lasa ki te Vangavul xa hoxalite teni tovuol mini.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Xi bemei misah puiteh te Vangavul ak, e eas holu mistal nggo en nggoni eas te upang tei xa mahulong. Eas ak misak ni miehen e tilang hat mei maluxoluk.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Di, holesok xil xa langgoni kelmenamen lastal langgo eas ak e lamei e ut etan. Xil langgur poisen de xalexil nggoni skopion xa mikila isa longpangasien xa mahulong mi moletin xil melele xa itil xil ni.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Lasemae ni xil tengan linapurun ti husmunae, vatiei mu holesok sav xil mun xa lateh e lameul ladi e ut etan. Hi maen xil tengan lipangei kes ni moletin xil taxa latahur ti simeleleen na Hi vati e valnaoxil.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Aveti lim (5) iaxa Hi maen kelmenamen xil ak mei lasa longpangasien holu mi moletin xil, e tamaen xil ti tengan lavas vin xil. Longpangasien ak nggoni ngan xa moletin ngguri melele xa skopion dili.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 E melele nen ak, moletin xil lalang ni maten ve longpangasien nae, e lasakras lakameti. Reitin, xil iexil bei mak mu tengan lamat, e maten milesae ra xil.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kelmenamen xil ak, neta tei misikoe xol tenbexil xa misak ni napus xil nggoni hos xil xa lasak mesen xil ve vaeen. E vatixil, napus neta ngan xa nggoni vatluvoluv na suv toto xil xa lapol ni ni gol, e valnaoxil, napusi nggoni valnao moletin.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Hilixil tepiei nggoni hil atou xil, e luhexil mikan nggoni luhe laeon.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 E valhasexil nggeih nggoni eising te vaeen xa lapol ni ni aean. E melele xa di langga, tangalen te aveouxil nggoni tangalen e melele xa hos xil lalihi kat te vaeen xil holu ba labe von vaeen.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Poisen nae de xalexil nggoni skopion, e melele xa ladil moletin ni, moletin ak milong pangas xi holu xa holu pupu. E xil laba e ladil moletin xil duxoh aveti lim (5).
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Masxaxa tesa xa milaxat Vangavul xa hoxalite teni tovuol iaxa be suv toto nae. E sepinien na mol‑Isrel xil, hisen ‘Abadon,’ e, e sepinien na mol‑Kris xil, hisen ‘Apolion,’ xa koute te his xalu ak be ‘ngan xa di nggu lelen holesok xil.’
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 !Aue li! Ngan ak be hoxalite te melele te longpangasien xa be vatei nen. !E aue, o aue li! Vengan, itutou ni ngan ak, melele te longpangasien lu mun mei lalistal.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Di, vatixar na masxaxa xil xa be tei e he sav (6) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, nalong rae tei xa mistal nggo rin hat (4) te hor te sanien eo xa lapol ni ni gol xa de pe met Hi.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Rae nen ak biteni mi vatixar xa be tei e he sav (6) e xil bit, “Uhe visal masxaxa hat (4) xa latevar xat xatel latteti visal Oeisal Upretis, e umaen xatel ha veatel imase.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hi teling masxaxa xil ak ladi inggak tengan litatil haoa xati ak te melengien ak te aveti ak te huram ak vari. Reitin, teling xil temak tengan, e melele nen ak vari, xil likila ha vexil imase e ha lihu vin tatite tei te moletin xil vus te ut etan, ma tatite lu (2) teni kestang linahu vin xil ti.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 — ausente —
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nggo longpangasien xatel ak te upang, eas e sulfa xa lastal langgo vulongexil, tatite tei te moletin xil vus te ut etan lamat, ma tatite lu teni kestang lameul tang ladi.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Xeihen na hos xil de vulongexil del xalexil. E xalexil mun mikila vapangei moletin vengan xa hoxalit xalexil, vat xil ladi en xa di ladil moletin xil nggoni tetal tesa xil.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Moletin xil xa latalel ti mu e longpangasien xatel te upang, eas e sulfa, xil lataviles ti ra sexien tesa nae xil. Langgulehi tengan lamot mi ninin tesa xil e nanao xil xa lasakras laketeh, lasakras lataeong ni neta, e lasakras lakakao xa lapol ni xil ni gol, silva, brons, hat e liei xil del hexil tang.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Reitin, moletin xil ak lataviles ti ra sexien xa di labas vin moletin sav xil, sexien te eimas, sexien te hoeasoen, e sexien te kakanen nae.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.