Apocalipse 7

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dutou ni holesok xil ak, napus masxaxa hat (4) xa di lasoh ladi e rin hat (4) te ut etan. Xatel di latsikoe xol votiang hat (4) tengan linahui lelen ti holesok xil te ut etan, mu te tas, mu vatiei xil.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 E napus masxaxa sav teimun xa mea nggo rute xa meteneai di mistal en, e xi nggur xat siil xa his Hi xa meul da en. Xi mikei nggeih ba mi masxaxa hat (4) xa Hi tesa xeihen mi xil tengan lapurun ut etan del tas.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Masxaxa ak biteni bit, “Munapurun ti ut etan, tas mu vatiei xil ituxoh melele xa muling simeleleen e valnao moletin xil na Hi tengan ipisen ni xa labe nan.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 E labiteni minou labit pupuluen na ngan xil xa latehur simeleleen na Hi latetuxoh moletin taosen be handred tei hanutap lu e hat mun (144,000). Labosei ngan xil ak langgo vatimol lu e le tei (12) na mol‑Isrel xil.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Di, naketeh ba, e napus vanut moletin xil xa labe holu xa labe holu pupu, xa moletin tovuol mikila vavuli sen xil vus. Xil lastal langgo hisit moletin savsav xil vus, langgo vatimol xil vus, langgo kantri xil vus, e langgo sepinien xil vus. Xil vus mei lasoh pe met ngan xa de von xeihen e pe met ngan xa nggoni sulut sipsip. Lasing ni eising xa mieh e laleh xat ut emeil xil di e hexil.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 E lakei be nesao labit, “!Mames Hi namem xa dotan de von xeihen e ngan xa nggoni sulut sipsip, vengan xalu di luteh meulien e xamem!”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Melele taxa labiteni mak, masxaxa xil vus xa ladi xorelis von xeihen ak, elda xil, e neta hat (4) xa lameul ladi, xil vus lamot labe tan pe met Hi, valnaoxil ba duxoh tan e lamesi.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 E melele xa masxaxa xil ak lamesi, xil vus labiteni labit,
12 dizendo: —
13 Di, tei e elda xil ak mei misis nou bit, “?Moletin xil ak xa lasing ni eising xil xa mieh xiak, okila obit langgo xave?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 E nabit rilomun ni mini, nabit, “Eilep navan, inou natakil ti. E xouk okila.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ve rin ak, Hi maen xil mei lasoh pe meten. E vongien e melengien ladi e Nim Eo nan e di lamot mini. Reitin, di lamot mi ngan xa di dotan de von xeihen nan xa di milaxat kuh xil e di misikoe xol xil.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Mae e maruru naxat ti mun xil, eai naxa pangas xil ti mun e upang teni napangei pupu ni xil ti,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 vengan xa ngan xa nggoni sulut sipsip xa di misoh de von xeihen ilaxat kuh xil. Itiamu ni xil ixoni ngan xa moletin tei di diamu kuhi ni sipsip san xil, e ipisen suse xa ba be vatit oei te meulien mi xil. E simetexil te longpangasien nae, Hi isihia ra metexil.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.