Apocalipse 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu bit rilomun ni minou bit: “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Sadis uhit:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 !Mak, ma mutamea musoh! Musak ni neketen xa munggur xati tamu da mei ixeih pilei mu. Xosxa munapol ni ti namak, ma neketen namim ak imat vuol vari. Di nabiteni mak vengan xa nakameti xa di mupol ni neta tei xa tavos ti pe met Hi.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Mak, ma munem xat pispisien xil xa mutelonge e mutehur xati tuei. Muhiles ra tesaen namim xil e mulong xat pispisien xil ak. Xosxa di tamu mupat del neketen namim, ma nimei rilomun e melengien tei xa xamim munakil ti ixoni moletin te kanen tei e nilepis rin namim.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “E xamim vahis te hal Sadis di langguxou kuhi tengan meulien nae nave muis ti nggoni ngan xa lasing ni eising xil xa memese tevi. Ngan xil ak kestang lapin pe met Hi tengan lising ni eising xa mieh e likakao itel nou.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ngan xil mun xa lasoh nggeih e vaeen te neketen, xil lising ni eising xa mieh ixoni xil tang. Inou ninasu lelen hisexil ti ra Vanuvei te Meulien. E pe met Tata navan e masxaxa nan xil, inou nihit rati xa xil labe navan.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Di, Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Piladelvia uhit:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Nakil naha xa di mupol ni. Tave ti neta xa mulonge nggoni ngan xa xeihen xa di e xamim hokorong tang, e di munggusil xat kuh pispisien navan xil e mutamuun xole ti xa mube navan. Ma nasah puiteh tei xa mukila mukital muxo en xa moletin tovuol mikila vakoe xole.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 !Muteong kuhi! Ngan xil xa di langgusil xat sexien matu na Siu xil e labit labe Siu reitin, xil dit langgusil xat nenemien na Temat e lamei di laluvos moletin xil holu. Inou nisak ni xil mei litingeiril pe metemim tengan lisa merereen nae mi xamim, e likila sung xa eheien navan di e xamim.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 “Vengan xa vehakut di mulong xat rae navan xil del nenemien xa teviei e melele xa di mubisu ni melele te xeih xil, inou ti nisikoe xol xamim ra longpangasien xil xa ti imei tengan isak pis moletin xil te ut etan.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nave nousav ti, inou nimei. Mak iaxa, muhur xat neketen namim ixeih. Imak, ma munamaen moletin ti namei tengan nakan ni huit neketen hos ak ra xamim.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ngan xil xa lasoh nggeih e neketen nae, nisak ni xil mei lihe seteman te Nim Eo na Hi navan, e liti en vehakut. Nitis xat his Hi iti e xil itel his taon nan xa be Serusalem Hu xa ixo ut nesao imei e tan. E nitis xat his hu navan mun iti e xil.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Laodisia uhit:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nakil naha xa di mupol ni. Napus kila xa mutamerir ti e mutatin ti e neketen namim. !Ieok bei mak mu vahit muve tei e xalu!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 E vengan xa mumak tang, mutamerir ti e mutatin ti, inou nikusah rat xamim ra vulongok.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Xamim mubit, ‘Holesok namem holu e madi e hosien, matave tamure ni ti neta.’ !E mutakil ti xa xamim mupin tang tengan moletin sav tei vapus male ni xamim e ien vasae e xamim tang! Pe met Hi mube hoeo, muka hon, e metemim bar.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Mak, ma nasel xat xamim tengan mei muxal gol, eising xa mieh, e meresin te metemim ra nou. Gol xa muxale ra nou memese, isak ni xamim mupolu ni holesok xil te ut nesao. Eising xa mieh te momalen be tengan musing xol tenbemim ni tengan munave unoun ti mun vengan di muka hon. E meresin te metemim, mulingi ite metemim te neketen tengan mukila muketeh kuhi.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 “Ngan xil xa eheien navan di e xil, di namal ni xil e nameas pangas xil. Misak ni, mupol ni nenemien namim ixeih tengan muhiles ra tesaen namim xil.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 !Muteong kuhi! Inou nadatil xamim kekes nggoni ngan xa di nasoh e puiteh e di nakes xamim. Xosxa mulong raeok e musah puiteh te meulien namim minou, ma nimei nim e nianien itel xamim, e xamim mun muanien itel inou.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 E vaeen te neketen, ngan xil xa lasoh nggeih, nimaen xil litotan e von xeihen navan itel inou ixoni ngan taxa inou mun nasoh nggeih e vaeen te neketen, e xosali, di nadotan nade ri matu te von xeihen na Tata navan.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.