Apocalipse 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu bit rilomun ni minou bit: “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Sadis uhit:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 !Mak, ma mutamea musoh! Musak ni neketen xa munggur xati tamu da mei ixeih pilei mu. Xosxa munapol ni ti namak, ma neketen namim ak imat vuol vari. Di nabiteni mak vengan xa nakameti xa di mupol ni neta tei xa tavos ti pe met Hi.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Mak, ma munem xat pispisien xil xa mutelonge e mutehur xati tuei. Muhiles ra tesaen namim xil e mulong xat pispisien xil ak. Xosxa di tamu mupat del neketen namim, ma nimei rilomun e melengien tei xa xamim munakil ti ixoni moletin te kanen tei e nilepis rin namim.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 “E xamim vahis te hal Sadis di langguxou kuhi tengan meulien nae nave muis ti nggoni ngan xa lasing ni eising xil xa memese tevi. Ngan xil ak kestang lapin pe met Hi tengan lising ni eising xa mieh e likakao itel nou.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Ngan xil mun xa lasoh nggeih e vaeen te neketen, xil lising ni eising xa mieh ixoni xil tang. Inou ninasu lelen hisexil ti ra Vanuvei te Meulien. E pe met Tata navan e masxaxa nan xil, inou nihit rati xa xil labe navan.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Di, Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Piladelvia uhit:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 “Nakil naha xa di mupol ni. Tave ti neta xa mulonge nggoni ngan xa xeihen xa di e xamim hokorong tang, e di munggusil xat kuh pispisien navan xil e mutamuun xole ti xa mube navan. Ma nasah puiteh tei xa mukila mukital muxo en xa moletin tovuol mikila vakoe xole.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 !Muteong kuhi! Ngan xil xa di langgusil xat sexien matu na Siu xil e labit labe Siu reitin, xil dit langgusil xat nenemien na Temat e lamei di laluvos moletin xil holu. Inou nisak ni xil mei litingeiril pe metemim tengan lisa merereen nae mi xamim, e likila sung xa eheien navan di e xamim.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 “Vengan xa vehakut di mulong xat rae navan xil del nenemien xa teviei e melele xa di mubisu ni melele te xeih xil, inou ti nisikoe xol xamim ra longpangasien xil xa ti imei tengan isak pis moletin xil te ut etan.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Nave nousav ti, inou nimei. Mak iaxa, muhur xat neketen namim ixeih. Imak, ma munamaen moletin ti namei tengan nakan ni huit neketen hos ak ra xamim.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ngan xil xa lasoh nggeih e neketen nae, nisak ni xil mei lihe seteman te Nim Eo na Hi navan, e liti en vehakut. Nitis xat his Hi iti e xil itel his taon nan xa be Serusalem Hu xa ixo ut nesao imei e tan. E nitis xat his hu navan mun iti e xil.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Laodisia uhit:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Nakil naha xa di mupol ni. Napus kila xa mutamerir ti e mutatin ti e neketen namim. !Ieok bei mak mu vahit muve tei e xalu!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 E vengan xa mumak tang, mutamerir ti e mutatin ti, inou nikusah rat xamim ra vulongok.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Xamim mubit, ‘Holesok namem holu e madi e hosien, matave tamure ni ti neta.’ !E mutakil ti xa xamim mupin tang tengan moletin sav tei vapus male ni xamim e ien vasae e xamim tang! Pe met Hi mube hoeo, muka hon, e metemim bar.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mak, ma nasel xat xamim tengan mei muxal gol, eising xa mieh, e meresin te metemim ra nou. Gol xa muxale ra nou memese, isak ni xamim mupolu ni holesok xil te ut nesao. Eising xa mieh te momalen be tengan musing xol tenbemim ni tengan munave unoun ti mun vengan di muka hon. E meresin te metemim, mulingi ite metemim te neketen tengan mukila muketeh kuhi.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 “Ngan xil xa eheien navan di e xil, di namal ni xil e nameas pangas xil. Misak ni, mupol ni nenemien namim ixeih tengan muhiles ra tesaen namim xil.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 !Muteong kuhi! Inou nadatil xamim kekes nggoni ngan xa di nasoh e puiteh e di nakes xamim. Xosxa mulong raeok e musah puiteh te meulien namim minou, ma nimei nim e nianien itel xamim, e xamim mun muanien itel inou.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 E vaeen te neketen, ngan xil xa lasoh nggeih, nimaen xil litotan e von xeihen navan itel inou ixoni ngan taxa inou mun nasoh nggeih e vaeen te neketen, e xosali, di nadotan nade ri matu te von xeihen na Tata navan.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.