Apocalipse 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu bit rilomun ni minou bit: “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Sadis uhit:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 !Mak, ma mutamea musoh! Musak ni neketen xa munggur xati tamu da mei ixeih pilei mu. Xosxa munapol ni ti namak, ma neketen namim ak imat vuol vari. Di nabiteni mak vengan xa nakameti xa di mupol ni neta tei xa tavos ti pe met Hi.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Mak, ma munem xat pispisien xil xa mutelonge e mutehur xati tuei. Muhiles ra tesaen namim xil e mulong xat pispisien xil ak. Xosxa di tamu mupat del neketen namim, ma nimei rilomun e melengien tei xa xamim munakil ti ixoni moletin te kanen tei e nilepis rin namim.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “E xamim vahis te hal Sadis di langguxou kuhi tengan meulien nae nave muis ti nggoni ngan xa lasing ni eising xil xa memese tevi. Ngan xil ak kestang lapin pe met Hi tengan lising ni eising xa mieh e likakao itel nou.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ngan xil mun xa lasoh nggeih e vaeen te neketen, xil lising ni eising xa mieh ixoni xil tang. Inou ninasu lelen hisexil ti ra Vanuvei te Meulien. E pe met Tata navan e masxaxa nan xil, inou nihit rati xa xil labe navan.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Di, Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Piladelvia uhit:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Nakil naha xa di mupol ni. Tave ti neta xa mulonge nggoni ngan xa xeihen xa di e xamim hokorong tang, e di munggusil xat kuh pispisien navan xil e mutamuun xole ti xa mube navan. Ma nasah puiteh tei xa mukila mukital muxo en xa moletin tovuol mikila vakoe xole.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 !Muteong kuhi! Ngan xil xa di langgusil xat sexien matu na Siu xil e labit labe Siu reitin, xil dit langgusil xat nenemien na Temat e lamei di laluvos moletin xil holu. Inou nisak ni xil mei litingeiril pe metemim tengan lisa merereen nae mi xamim, e likila sung xa eheien navan di e xamim.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “Vengan xa vehakut di mulong xat rae navan xil del nenemien xa teviei e melele xa di mubisu ni melele te xeih xil, inou ti nisikoe xol xamim ra longpangasien xil xa ti imei tengan isak pis moletin xil te ut etan.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Nave nousav ti, inou nimei. Mak iaxa, muhur xat neketen namim ixeih. Imak, ma munamaen moletin ti namei tengan nakan ni huit neketen hos ak ra xamim.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ngan xil xa lasoh nggeih e neketen nae, nisak ni xil mei lihe seteman te Nim Eo na Hi navan, e liti en vehakut. Nitis xat his Hi iti e xil itel his taon nan xa be Serusalem Hu xa ixo ut nesao imei e tan. E nitis xat his hu navan mun iti e xil.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Laodisia uhit:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nakil naha xa di mupol ni. Napus kila xa mutamerir ti e mutatin ti e neketen namim. !Ieok bei mak mu vahit muve tei e xalu!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 E vengan xa mumak tang, mutamerir ti e mutatin ti, inou nikusah rat xamim ra vulongok.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Xamim mubit, ‘Holesok namem holu e madi e hosien, matave tamure ni ti neta.’ !E mutakil ti xa xamim mupin tang tengan moletin sav tei vapus male ni xamim e ien vasae e xamim tang! Pe met Hi mube hoeo, muka hon, e metemim bar.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Mak, ma nasel xat xamim tengan mei muxal gol, eising xa mieh, e meresin te metemim ra nou. Gol xa muxale ra nou memese, isak ni xamim mupolu ni holesok xil te ut nesao. Eising xa mieh te momalen be tengan musing xol tenbemim ni tengan munave unoun ti mun vengan di muka hon. E meresin te metemim, mulingi ite metemim te neketen tengan mukila muketeh kuhi.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “Ngan xil xa eheien navan di e xil, di namal ni xil e nameas pangas xil. Misak ni, mupol ni nenemien namim ixeih tengan muhiles ra tesaen namim xil.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 !Muteong kuhi! Inou nadatil xamim kekes nggoni ngan xa di nasoh e puiteh e di nakes xamim. Xosxa mulong raeok e musah puiteh te meulien namim minou, ma nimei nim e nianien itel xamim, e xamim mun muanien itel inou.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 E vaeen te neketen, ngan xil xa lasoh nggeih, nimaen xil litotan e von xeihen navan itel inou ixoni ngan taxa inou mun nasoh nggeih e vaeen te neketen, e xosali, di nadotan nade ri matu te von xeihen na Tata navan.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.