Apocalipse 2
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC
1 Iesu biteni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Efeses uhit:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Di napus kil polien te xeih namim e napus kila xa midep iaxa di mubisu ni melele te xeih xil del nenemien xa be teviei. Nakila xa di musin ngan xil xa di langgusil tesaen. E di mulepis rin na ngan xil xa labit labe eloheoh navan xil, e mupus kila xa labe moletin te luvosen xil tang.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nakila xa di mubisu ni melele te xeih xil del nenemien xa be teviei, e midep iaxa di munggur longpangasien xil holu ve hisok. E neta sav xa mak, di musokil e neketen namim, e vemim tavuol ti.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “E ngan ak nangguri ba xat rin namim: taxeak, di mustokovein eheien xa mutepisen ni minou e mi moletin sav xil tetiamu.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ma ihos xa munem xat sexien te eheien xa di mutepisen ni tetiamu, e mupus kila xa mudi sotin ranou xosali. Muhiles ra sexien tesa namim e mupol ni sexien hos xil ixoni ngan xa mutepol ni tetiamu. Xosxa munapol ni ti, ma nimei visal xamim e nihur rat laet namim ihe reling voninen.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 E ngan ak napusi xa mupol ni momal: iemim nggat sexien xil na ngan xil xa langgusil pispisien na Nikolai nggoni ngan taxa inou mun ieok di nggati.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil! E vaeen te neketen, ngan xil xa lasoh nggeih, nimaen xil lia huit vatiei te meulien sal xa di meul e naho na Hi.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Di, Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Samerna uhit:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nakila xa di munggur longpangasien xil holu e holesok namim tovuol e ut etan vengan xa di munggusil xat inou. E, e rin te neketen namim, holesok namim be holu. Nakila xa vanut moletin tei xa labit labe Siu reitin di laseputut ni xamim. E inou napus xil nggoni ngan xa latave Siu reitin ti. E‑e, xil labe vanut moletin tei na Temat tang.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ulimim nakan ni longpangasien xil ti xa sangas ti muhisu ni. !Muteong kuhi! Nave nousav ti, Temat isak ni rut xamim muhe nim te xeih tengan muvur sakpisien xil, e mulonge isa melengien ihe he xalu (10). E nenemien namim namot ti. Musoh ixeih venou, tave ti neta xa ti lisak purun xamim ha vuma … rut xamim lilel. Imak, ma inou nisa huit neketen mi xamim xa be meulien sal.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil! E vaeen te neketen, ngan xil xa lasoh nggeih, xil linamat ti e maten xa be lu nen xa be te nousav.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Di, Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Pegamam uhit:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nakil rute xa xamim mudi en, e taon xa Temat di pol pupu e meulien na moletin xil en. Tave ti neta xa mak, e xamim di tamu mube reitin minou e mutastokovein neketen namim ti. Reitin, di musomal nggeih e rute xa Temat nggur xeihen en, e melengien xil mun xa latehas vin Antipas xa tehusil xat inou e vehakut tehithiten longeongen hos usil inou mi mosav xil.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “E ngan ak nangguri ba xat rin namim: mumaen rut xamim di langgusil xat hisit pispisien xa nggoni pispisien na provet Balam tetiamu. Vengan xa xi tepispisi mi suv toto Balak xa tetep iaxa xi tetel mol‑Isrel xil ba latemot e tesaen texo sexien xa latea anien xa latesa ni tuei teha mi nanao xil e latepol tesa mi atou xil.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 E rut xamim mun di langgusil hisit sexien tesa xil ak melele xa di langgusil pispisien xil na Nikolai e pispisien sav xil mun xa langgoni.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 !Mak iaxa, taxeak, muhiles ra tesaen namim xil! Xosxa munaviles ti ra pispisien xil ak, ma, nave nousav ti, inou nimei visal xamim e nivae iha xat xamim itel tiei xa mahulong xa di mistal nggo vulongok.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “!Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil! E vaeen te neketen, ngan xil xa lasoh nggeih, nisa ti manna xa di minggus mi xil. E nisa hat tei xa mieh mi xil kekes xa ladis hisexil hu di en, hisexil xa moletin sav xil linakil ti.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Di, Iesu bit rilomun ni minou bit, “Utis sepinien ak iha mi masxaxa xa di miketeh xol sias te hal Taeatira uhit:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nakil naha xa xamim di mupol ni. Napus kil eheien namim, neketen namim, polien namim, e midep iaxa di mubisu ni melele te xeih xil del nenemien xa be teviei. E napus kila mun xa, xosali, di mupol holu mak mu mili holesok xil xa mutepol kokot ni e melele xa mutehur kokot ni neketen namim.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “E ngan ak nangguri di xat rin namim: di mumaen atou xa sexien nan nggoni Sesebel tetiamu tengan mei vamos e xamim. Xi di mikes tasen ni xi bit be provet tei na Hi. E pispisien nan di miluvos moletin te polien navan xil xa bos tang tengan ti lipol ni sexien te hoeasoen e ti lia anien xa latesa ni tuei teha mi nanao xil.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Inou natesa mesal mini tuei tengan vahiles ra tesaen nan xil, e xi ien ti tenavei tengan vahiles ra sexien te hoeasoen nan.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Muxuxou kuhi, vengan xa inou nisa mesien tei xa mahulong mi atou ak xa isak ni ita kat tang e rong man. E xosxa ngan xil xa lapol misa dela linaviles ti ra sexien nae xil, ma xil mun lilonge isa pupu itela.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Reitin, inou nihas vin moletin xil xa di langgusili. Isak ni, moletin xil te sias xil vus likila sung xa inou iaxa nakil naha xa di e nenemien e tin moletin xil vus, e nisak ni moletin xil kekes ti lia huit polien nae.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “E xamim tesav xil te hal Taeatira, mutnahusil pispisien xil ak ti. Xamim mutesin pispisien ak xa mosav xil lakesi ni ‘kilakilen xil xa tellep na Temat.’ Ma, mi xamim, ninaling rae ti mun xa meas nata xat xamim.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Muhur xat rae xil kestang xa mutehuri tuei ituxoh melele xa nimei rilomun en.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “E vaeen te neketen, ngan xil xa lasoh nggeih e tit lipol ni polien navan xil ituxoh melele xa nimei rilomun en, inou nisa xeihen mi xil tengan ti lilaxat kantri xil.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 “Reitin, nisa xeihen te lelaxatien mi xil xa ixoni ngan xa Tata navan tesa ni minou, nggoni sepinien xa biteni bit,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 E nisa Melan mun mi xil xa be hitu te makoe.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 !Xosxa vurangemim di, ma muteong kuhi ni naha xa Ninin di biteni ba mi sias xil!”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.