Apocalipse 22
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ
1 Di, masxaxa pisen ni minou oeisal xa oei te meulien di mileh en. Napusi xa mexal e minehin nggoni kilas xa eai di mileluv en, e di mileh nggo pe von xeihen xa be na Hi e na ngan xa nggoni sulut sipsip.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Oeisal ak mileh e hilaep te suse xa mahulong te taon ak. E seri oei xalu vus, vatiei xil lameul en xa huite xil teni di lasa meulien sal. Xil di laso huite e aveti lu e le tei (12) xil vus te huram xil vus. E ute xil mikila vatal rat mesien ra ngan xil xa langgo kantri xil vus.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 E rute ak, halesil te tesaen napangei ti mun holesok xil xa ladi en.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Xil lipus valnaon e simeleleen xa hisen da en ite valnaoxil.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Vongien ihe tovuol, e moletin xil linanem ni ti mun usil laet mu eai, vengan xa Hi Suv ihe miehen nae. E ti lilaxat ut xil vus ixoni suv toto xil vehakut xa vehakut tang.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Di, masxaxa biteni minou bit, “Sepinien xil ak be reitin e moletin xil likila liling nenesien nae iti en. Hi Suv xa misa Ninin nan mi provet xil, xi di misil masxaxa nan xil tengan lipisen ni mi moletin te polien nan xil neta xa mei istal navehi ti.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Di, Iesu bit, “!Muteong kuhi! Nave nousav ti, inou nimei. E tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa lalong xat sepinien xa di nabit lelen ni nggo vanuvei ak usil naha xa mei istal.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Inou, Sion, iaxa nalonge e napus holesok xil vus ak. E melele xa nalonge e napusi bus, natingeiril e namot pe le masxaxa xa pisen holesok xil ak minou.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 E xi biteni minou bit, “!Onapol ni ti namak! Vengan inou mun nabe ngan te polien na Hi nggoni xouk, nggoni tua namim xil xa labe provet xil, e nggoni ngan xil vus xa di lalong xat sepinien xa di e vanuvei ak. !Momal tengan umot mi Hi kestang!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Xi biteni mun minou bit, “Onasoson sepinien xil ti xa di e vanuvei ak usil naha xa ti imei vengan melengien bemei sangas tengan holesok xil ak mei istal ihe reitin.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Mak, ma ngan xil xa di lapol misa e sexien nae xil mikavui, lakila liti ni ngan taxa ti lipol ni holesok xil xa misa e mikavui. E ngan xil xa di lapol momal e meulien nae be eo, lakila litit ni ngan taxa ti lipol ni holesok xil xa momal e be eo.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Di, Iesu bit, “!Muteong kuhi! Nave nousav ti inou nimei. E mei nisa xolesi mi moletin xil kekes ihusil naha xa xi tepol ni.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 E holesok xil vus xa di, inou nateta tetiamu ni e ha nita itutou ni. Reitin, inou natehe vatite teni, e nihe hoxalite teni mun.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa meulien nae memese tevi nggoni ngan taxa lakas moten eising nae. Hi imaen xil tengan mei lia huit vatiei xa di misa meulien sal. E xi imaen xil limei e vangit taon nan lixo puiteh teni tengan mei liti en vehakut.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 E hale te taon ak, ngan xil xa di langgusil sexien xil te ut etan lati nga: ngan xil xa di lapol ni eimas, ngan xil xa di lapol ni sexien te hoeasoen, ngan xil xa labas vin moletin, ngan xil xa lamot mi hi sav xil, e ngan xil xa labe vat luvosen.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Inou, Iesu xa nasa masxaxa navan tengan vahit mesen holesok xil ak minuk tengan uhit mesen ni iha mi sias xil vus. Inou iaxa nabe ngan xa provet xil latehit lelen ni latehit nimei nixo vatimol na suv toto Deved e nihur xeihen te lelaxatien nan. Inou nabe Melan, hitu te makoe xa latehit lelen ni xa imei.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ninin na Hi e atou na ngan xa nggoni sulut sipsip di lukesi lubit, “!Amei!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Inou, Sion, di nasa selxatien tei xa nggeih mi xamim vus xa di mulong sepinien xil xa di vanuvei ak xa bit lelen ni usil naha xa ti imei. Xosxa moletin tova iling xat sepinien tova mun isorin ngan ak, ma Hi iling xat pangasien xil liti en ixoni ngan xa latesep usili e vanuvei ak.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 E xosxa moletin tova ihur rat sepinien tova ihe reling vanuvei ak, ma Hi ihur rat voninen e ut nesao tengan naxa ti mun huit vatiei xa di misa meulien sal, e nava ti mun Taon Eo na Hi xa latesep usili e vanuvei ak.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ngan xa di bit lelen sepinien ak biteni bit, “!Reitin, nave nousav ti, inou nimei!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Nasis tengan eheien hos na Suv Iesu iti mi xamim vus xa mube moletin nan xil. Reitin.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.