Apocalipse 22

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Di, masxaxa pisen ni minou oeisal xa oei te meulien di mileh en. Napusi xa mexal e minehin nggoni kilas xa eai di mileluv en, e di mileh nggo pe von xeihen xa be na Hi e na ngan xa nggoni sulut sipsip.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Oeisal ak mileh e hilaep te suse xa mahulong te taon ak. E seri oei xalu vus, vatiei xil lameul en xa huite xil teni di lasa meulien sal. Xil di laso huite e aveti lu e le tei (12) xil vus te huram xil vus. E ute xil mikila vatal rat mesien ra ngan xil xa langgo kantri xil vus.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 E rute ak, halesil te tesaen napangei ti mun holesok xil xa ladi en.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Xil lipus valnaon e simeleleen xa hisen da en ite valnaoxil.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Vongien ihe tovuol, e moletin xil linanem ni ti mun usil laet mu eai, vengan xa Hi Suv ihe miehen nae. E ti lilaxat ut xil vus ixoni suv toto xil vehakut xa vehakut tang.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Di, masxaxa biteni minou bit, “Sepinien xil ak be reitin e moletin xil likila liling nenesien nae iti en. Hi Suv xa misa Ninin nan mi provet xil, xi di misil masxaxa nan xil tengan lipisen ni mi moletin te polien nan xil neta xa mei istal navehi ti.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Di, Iesu bit, “!Muteong kuhi! Nave nousav ti, inou nimei. E tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa lalong xat sepinien xa di nabit lelen ni nggo vanuvei ak usil naha xa mei istal.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Inou, Sion, iaxa nalonge e napus holesok xil vus ak. E melele xa nalonge e napusi bus, natingeiril e namot pe le masxaxa xa pisen holesok xil ak minou.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 E xi biteni minou bit, “!Onapol ni ti namak! Vengan inou mun nabe ngan te polien na Hi nggoni xouk, nggoni tua namim xil xa labe provet xil, e nggoni ngan xil vus xa di lalong xat sepinien xa di e vanuvei ak. !Momal tengan umot mi Hi kestang!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Xi biteni mun minou bit, “Onasoson sepinien xil ti xa di e vanuvei ak usil naha xa ti imei vengan melengien bemei sangas tengan holesok xil ak mei istal ihe reitin.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Mak, ma ngan xil xa di lapol misa e sexien nae xil mikavui, lakila liti ni ngan taxa ti lipol ni holesok xil xa misa e mikavui. E ngan xil xa di lapol momal e meulien nae be eo, lakila litit ni ngan taxa ti lipol ni holesok xil xa momal e be eo.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Di, Iesu bit, “!Muteong kuhi! Nave nousav ti inou nimei. E mei nisa xolesi mi moletin xil kekes ihusil naha xa xi tepol ni.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 E holesok xil vus xa di, inou nateta tetiamu ni e ha nita itutou ni. Reitin, inou natehe vatite teni, e nihe hoxalite teni mun.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa meulien nae memese tevi nggoni ngan taxa lakas moten eising nae. Hi imaen xil tengan mei lia huit vatiei xa di misa meulien sal. E xi imaen xil limei e vangit taon nan lixo puiteh teni tengan mei liti en vehakut.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 E hale te taon ak, ngan xil xa di langgusil sexien xil te ut etan lati nga: ngan xil xa di lapol ni eimas, ngan xil xa di lapol ni sexien te hoeasoen, ngan xil xa labas vin moletin, ngan xil xa lamot mi hi sav xil, e ngan xil xa labe vat luvosen.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Inou, Iesu xa nasa masxaxa navan tengan vahit mesen holesok xil ak minuk tengan uhit mesen ni iha mi sias xil vus. Inou iaxa nabe ngan xa provet xil latehit lelen ni latehit nimei nixo vatimol na suv toto Deved e nihur xeihen te lelaxatien nan. Inou nabe Melan, hitu te makoe xa latehit lelen ni xa imei.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Ninin na Hi e atou na ngan xa nggoni sulut sipsip di lukesi lubit, “!Amei!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Inou, Sion, di nasa selxatien tei xa nggeih mi xamim vus xa di mulong sepinien xil xa di vanuvei ak xa bit lelen ni usil naha xa ti imei. Xosxa moletin tova iling xat sepinien tova mun isorin ngan ak, ma Hi iling xat pangasien xil liti en ixoni ngan xa latesep usili e vanuvei ak.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 E xosxa moletin tova ihur rat sepinien tova ihe reling vanuvei ak, ma Hi ihur rat voninen e ut nesao tengan naxa ti mun huit vatiei xa di misa meulien sal, e nava ti mun Taon Eo na Hi xa latesep usili e vanuvei ak.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Ngan xa di bit lelen sepinien ak biteni bit, “!Reitin, nave nousav ti, inou nimei!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Nasis tengan eheien hos na Suv Iesu iti mi xamim vus xa mube moletin nan xil. Reitin.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.