Apocalipse 22
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA
1 Di, masxaxa pisen ni minou oeisal xa oei te meulien di mileh en. Napusi xa mexal e minehin nggoni kilas xa eai di mileluv en, e di mileh nggo pe von xeihen xa be na Hi e na ngan xa nggoni sulut sipsip.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Oeisal ak mileh e hilaep te suse xa mahulong te taon ak. E seri oei xalu vus, vatiei xil lameul en xa huite xil teni di lasa meulien sal. Xil di laso huite e aveti lu e le tei (12) xil vus te huram xil vus. E ute xil mikila vatal rat mesien ra ngan xil xa langgo kantri xil vus.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 E rute ak, halesil te tesaen napangei ti mun holesok xil xa ladi en.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Xil lipus valnaon e simeleleen xa hisen da en ite valnaoxil.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Vongien ihe tovuol, e moletin xil linanem ni ti mun usil laet mu eai, vengan xa Hi Suv ihe miehen nae. E ti lilaxat ut xil vus ixoni suv toto xil vehakut xa vehakut tang.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Di, masxaxa biteni minou bit, “Sepinien xil ak be reitin e moletin xil likila liling nenesien nae iti en. Hi Suv xa misa Ninin nan mi provet xil, xi di misil masxaxa nan xil tengan lipisen ni mi moletin te polien nan xil neta xa mei istal navehi ti.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Di, Iesu bit, “!Muteong kuhi! Nave nousav ti, inou nimei. E tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa lalong xat sepinien xa di nabit lelen ni nggo vanuvei ak usil naha xa mei istal.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Inou, Sion, iaxa nalonge e napus holesok xil vus ak. E melele xa nalonge e napusi bus, natingeiril e namot pe le masxaxa xa pisen holesok xil ak minou.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 E xi biteni minou bit, “!Onapol ni ti namak! Vengan inou mun nabe ngan te polien na Hi nggoni xouk, nggoni tua namim xil xa labe provet xil, e nggoni ngan xil vus xa di lalong xat sepinien xa di e vanuvei ak. !Momal tengan umot mi Hi kestang!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Xi biteni mun minou bit, “Onasoson sepinien xil ti xa di e vanuvei ak usil naha xa ti imei vengan melengien bemei sangas tengan holesok xil ak mei istal ihe reitin.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Mak, ma ngan xil xa di lapol misa e sexien nae xil mikavui, lakila liti ni ngan taxa ti lipol ni holesok xil xa misa e mikavui. E ngan xil xa di lapol momal e meulien nae be eo, lakila litit ni ngan taxa ti lipol ni holesok xil xa momal e be eo.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Di, Iesu bit, “!Muteong kuhi! Nave nousav ti inou nimei. E mei nisa xolesi mi moletin xil kekes ihusil naha xa xi tepol ni.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 E holesok xil vus xa di, inou nateta tetiamu ni e ha nita itutou ni. Reitin, inou natehe vatite teni, e nihe hoxalite teni mun.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa meulien nae memese tevi nggoni ngan taxa lakas moten eising nae. Hi imaen xil tengan mei lia huit vatiei xa di misa meulien sal. E xi imaen xil limei e vangit taon nan lixo puiteh teni tengan mei liti en vehakut.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 E hale te taon ak, ngan xil xa di langgusil sexien xil te ut etan lati nga: ngan xil xa di lapol ni eimas, ngan xil xa di lapol ni sexien te hoeasoen, ngan xil xa labas vin moletin, ngan xil xa lamot mi hi sav xil, e ngan xil xa labe vat luvosen.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Inou, Iesu xa nasa masxaxa navan tengan vahit mesen holesok xil ak minuk tengan uhit mesen ni iha mi sias xil vus. Inou iaxa nabe ngan xa provet xil latehit lelen ni latehit nimei nixo vatimol na suv toto Deved e nihur xeihen te lelaxatien nan. Inou nabe Melan, hitu te makoe xa latehit lelen ni xa imei.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ninin na Hi e atou na ngan xa nggoni sulut sipsip di lukesi lubit, “!Amei!”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Inou, Sion, di nasa selxatien tei xa nggeih mi xamim vus xa di mulong sepinien xil xa di vanuvei ak xa bit lelen ni usil naha xa ti imei. Xosxa moletin tova iling xat sepinien tova mun isorin ngan ak, ma Hi iling xat pangasien xil liti en ixoni ngan xa latesep usili e vanuvei ak.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 E xosxa moletin tova ihur rat sepinien tova ihe reling vanuvei ak, ma Hi ihur rat voninen e ut nesao tengan naxa ti mun huit vatiei xa di misa meulien sal, e nava ti mun Taon Eo na Hi xa latesep usili e vanuvei ak.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ngan xa di bit lelen sepinien ak biteni bit, “!Reitin, nave nousav ti, inou nimei!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nasis tengan eheien hos na Suv Iesu iti mi xamim vus xa mube moletin nan xil. Reitin.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.