Apocalipse 19

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dutou ni ngan ak, nalong tangalen tei xa mahulong nggo ut nesao xa nggoni vanut moletin tei xa mahulong xa lakei be nesao labit,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Lepisien nan xil be reitin e momal.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Xil lakei be nesao vatei mun labit,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Elda hanutap tei e hat mun (24) e neta hat (4) xa lameul ladi lamot mi Hi xa dotan de von xeihen nan. Xil labiteni labit,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Di, nalong rae tei xa di misepin nggo visal von xeihen na Hi xa biteni bit,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Di, nalong tangalen tei xa mahulong nggo ut nesao xa nggoni vanut moletin tei xa mahulong. Xil lakei nggeih nggoni melele xa tahe xa eilep di miti hat xil mu nggoni melele xa veta di posou nggeih. Nalong xil di lakei be nesao labit,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 !Ma rihesi xir e ripet rat hisen!
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Mi atou nan, lasa eising hos tei xa mieh e minehin vengan memese mak mu.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Di, masxaxa biteni minou bit, “Utis sepinien ak: Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa lasilasil ni xil tengan lave anien te tetelien na ngan xa nggoni sulut sipsip.” E masxaxa bit rilomun ni minou bit, “Ngan ak be sepinien te reitinen na Hi.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Melele xa biteni mak inou natingeiril e namot nabe tan visal len. E xi biteni minou bit, “!Onapol ni ti namak! Inou mun nabe ngan xa di napol mi Hi nggoni xouk e nggoni tumali xil xa lake reitin e sepinien usil Iesu. !Umot mi Hi kestang! Vengan reitinen usil Iesu be vatite te sepinien xa provet xil latehit lelen ni texo Ninin na Hi.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Di, napus puiteh te ut nesao misaha, e natemanin xa napus hos tei xa mieh di mistal nggo en. E ngan xa di miloh en be xi xa lakesi ni ‘Reitinen e Vatit Nenesien.’ Del sexien xa momal, xi di milepis rin na moletin xil, e di bae del elu nan xil.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Meten minehin nggoni upang, e vatluvoluv te lelaxatien holu di e vatin. Ladis his tei xa eilep pupu da en xa mosav xil latakil ti, xi kestang mikil koute teni.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 E hisen teimun be ‘Vatit Sepinien na Hi.’ E ra ba xat rin xil vus te eising te mieh xa mising ni.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Moletin xil te vaeen te ut nesao langgusili. Xil mun di laloh e hos xil xa lamieh e lasing ni eising xa mieh xa memese kuhi.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Tiei xa mikan mistal nggo vulongen, e di bas tan vuol ni moletin tesa xil e kantri xil dela. Lelaxatien nan ixeih e ileh viton moletin tesa xil tengan ihu lelen xil e ipisen ni xa ekaten na Hi te Xeihen mahulong ba xat xil ve sexien tesa nae xil. Ipol ni mi xil ixoni melele xa labekis huit grep xil tengan sute valeh vaxo en.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Latetis his tei tete eising nan xa teviei e tete marlen mun xa tehit, “Ngan ak Suv Toto na suv toto sav xil, e Vat na vat sav xil.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Di, napus masxaxa tei xa di misoh de meteneai. Xi mikei nggeih ba ni tuman xil vus xa di langga e tilang hat bit, “!Mumei! !Mumei vituei ve anien xa eilep na Hi!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Mumei e mua tiei na suv toto xil, na vat xil te vaeen, na moletin te vaeen nae xil, na hos xil e na moletin xil mun xa di laloh en. Mumei e mua tiei na moletin xil vus ak: ngan xil xa vexil memase ba duxoh ngan xil xa labe slev, ngan xil xa latellep ba duxoh ngan xil xa latereli.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Di, napus vongoro tesa xa testal ra tas tetiamu, xi bemei vituei del suv toto xil te ut etan, e del moletin te vaeen nae xil mun. Xil lamei vituei tengan lavae vatel Iesu xa di miloh e hos nan e vatel moletin nan xil mun.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Xi dal xat vongoro tesa del provet te luvosen nan xa tepol ni merekel xil pe met vongoro ak. Del merekel nae lateluvos ngan xil xa latehur simeleleen na vongoro e ngan xil mun xa latemot mi nanao nan. Iesu miso te meul ni xalu lube upang xa eilep xa di pili vehakut nggoni vulut upang te venu.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Di, Iesu, xa miloh e hos nan, bas vin moletin te vaeen xil vus na vongoro ak del tiei xa mistal nggo vulongen. E tuman xil lamei langga vin xil ni tiei na moletin xil ak.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.