Apocalipse 19

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dutou ni ngan ak, nalong tangalen tei xa mahulong nggo ut nesao xa nggoni vanut moletin tei xa mahulong xa lakei be nesao labit,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Lepisien nan xil be reitin e momal.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Xil lakei be nesao vatei mun labit,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Elda hanutap tei e hat mun (24) e neta hat (4) xa lameul ladi lamot mi Hi xa dotan de von xeihen nan. Xil labiteni labit,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Di, nalong rae tei xa di misepin nggo visal von xeihen na Hi xa biteni bit,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Di, nalong tangalen tei xa mahulong nggo ut nesao xa nggoni vanut moletin tei xa mahulong. Xil lakei nggeih nggoni melele xa tahe xa eilep di miti hat xil mu nggoni melele xa veta di posou nggeih. Nalong xil di lakei be nesao labit,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 !Ma rihesi xir e ripet rat hisen!
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Mi atou nan, lasa eising hos tei xa mieh e minehin vengan memese mak mu.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Di, masxaxa biteni minou bit, “Utis sepinien ak: Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa lasilasil ni xil tengan lave anien te tetelien na ngan xa nggoni sulut sipsip.” E masxaxa bit rilomun ni minou bit, “Ngan ak be sepinien te reitinen na Hi.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Melele xa biteni mak inou natingeiril e namot nabe tan visal len. E xi biteni minou bit, “!Onapol ni ti namak! Inou mun nabe ngan xa di napol mi Hi nggoni xouk e nggoni tumali xil xa lake reitin e sepinien usil Iesu. !Umot mi Hi kestang! Vengan reitinen usil Iesu be vatite te sepinien xa provet xil latehit lelen ni texo Ninin na Hi.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Di, napus puiteh te ut nesao misaha, e natemanin xa napus hos tei xa mieh di mistal nggo en. E ngan xa di miloh en be xi xa lakesi ni ‘Reitinen e Vatit Nenesien.’ Del sexien xa momal, xi di milepis rin na moletin xil, e di bae del elu nan xil.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Meten minehin nggoni upang, e vatluvoluv te lelaxatien holu di e vatin. Ladis his tei xa eilep pupu da en xa mosav xil latakil ti, xi kestang mikil koute teni.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 E hisen teimun be ‘Vatit Sepinien na Hi.’ E ra ba xat rin xil vus te eising te mieh xa mising ni.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Moletin xil te vaeen te ut nesao langgusili. Xil mun di laloh e hos xil xa lamieh e lasing ni eising xa mieh xa memese kuhi.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Tiei xa mikan mistal nggo vulongen, e di bas tan vuol ni moletin tesa xil e kantri xil dela. Lelaxatien nan ixeih e ileh viton moletin tesa xil tengan ihu lelen xil e ipisen ni xa ekaten na Hi te Xeihen mahulong ba xat xil ve sexien tesa nae xil. Ipol ni mi xil ixoni melele xa labekis huit grep xil tengan sute valeh vaxo en.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Latetis his tei tete eising nan xa teviei e tete marlen mun xa tehit, “Ngan ak Suv Toto na suv toto sav xil, e Vat na vat sav xil.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Di, napus masxaxa tei xa di misoh de meteneai. Xi mikei nggeih ba ni tuman xil vus xa di langga e tilang hat bit, “!Mumei! !Mumei vituei ve anien xa eilep na Hi!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mumei e mua tiei na suv toto xil, na vat xil te vaeen, na moletin te vaeen nae xil, na hos xil e na moletin xil mun xa di laloh en. Mumei e mua tiei na moletin xil vus ak: ngan xil xa vexil memase ba duxoh ngan xil xa labe slev, ngan xil xa latellep ba duxoh ngan xil xa latereli.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Di, napus vongoro tesa xa testal ra tas tetiamu, xi bemei vituei del suv toto xil te ut etan, e del moletin te vaeen nae xil mun. Xil lamei vituei tengan lavae vatel Iesu xa di miloh e hos nan e vatel moletin nan xil mun.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Xi dal xat vongoro tesa del provet te luvosen nan xa tepol ni merekel xil pe met vongoro ak. Del merekel nae lateluvos ngan xil xa latehur simeleleen na vongoro e ngan xil mun xa latemot mi nanao nan. Iesu miso te meul ni xalu lube upang xa eilep xa di pili vehakut nggoni vulut upang te venu.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Di, Iesu, xa miloh e hos nan, bas vin moletin te vaeen xil vus na vongoro ak del tiei xa mistal nggo vulongen. E tuman xil lamei langga vin xil ni tiei na moletin xil ak.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.