Apocalipse 19

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dutou ni ngan ak, nalong tangalen tei xa mahulong nggo ut nesao xa nggoni vanut moletin tei xa mahulong xa lakei be nesao labit,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Lepisien nan xil be reitin e momal.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Xil lakei be nesao vatei mun labit,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Elda hanutap tei e hat mun (24) e neta hat (4) xa lameul ladi lamot mi Hi xa dotan de von xeihen nan. Xil labiteni labit,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Di, nalong rae tei xa di misepin nggo visal von xeihen na Hi xa biteni bit,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Di, nalong tangalen tei xa mahulong nggo ut nesao xa nggoni vanut moletin tei xa mahulong. Xil lakei nggeih nggoni melele xa tahe xa eilep di miti hat xil mu nggoni melele xa veta di posou nggeih. Nalong xil di lakei be nesao labit,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 !Ma rihesi xir e ripet rat hisen!
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Mi atou nan, lasa eising hos tei xa mieh e minehin vengan memese mak mu.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Di, masxaxa biteni minou bit, “Utis sepinien ak: Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa lasilasil ni xil tengan lave anien te tetelien na ngan xa nggoni sulut sipsip.” E masxaxa bit rilomun ni minou bit, “Ngan ak be sepinien te reitinen na Hi.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Melele xa biteni mak inou natingeiril e namot nabe tan visal len. E xi biteni minou bit, “!Onapol ni ti namak! Inou mun nabe ngan xa di napol mi Hi nggoni xouk e nggoni tumali xil xa lake reitin e sepinien usil Iesu. !Umot mi Hi kestang! Vengan reitinen usil Iesu be vatite te sepinien xa provet xil latehit lelen ni texo Ninin na Hi.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Di, napus puiteh te ut nesao misaha, e natemanin xa napus hos tei xa mieh di mistal nggo en. E ngan xa di miloh en be xi xa lakesi ni ‘Reitinen e Vatit Nenesien.’ Del sexien xa momal, xi di milepis rin na moletin xil, e di bae del elu nan xil.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Meten minehin nggoni upang, e vatluvoluv te lelaxatien holu di e vatin. Ladis his tei xa eilep pupu da en xa mosav xil latakil ti, xi kestang mikil koute teni.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 E hisen teimun be ‘Vatit Sepinien na Hi.’ E ra ba xat rin xil vus te eising te mieh xa mising ni.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Moletin xil te vaeen te ut nesao langgusili. Xil mun di laloh e hos xil xa lamieh e lasing ni eising xa mieh xa memese kuhi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Tiei xa mikan mistal nggo vulongen, e di bas tan vuol ni moletin tesa xil e kantri xil dela. Lelaxatien nan ixeih e ileh viton moletin tesa xil tengan ihu lelen xil e ipisen ni xa ekaten na Hi te Xeihen mahulong ba xat xil ve sexien tesa nae xil. Ipol ni mi xil ixoni melele xa labekis huit grep xil tengan sute valeh vaxo en.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Latetis his tei tete eising nan xa teviei e tete marlen mun xa tehit, “Ngan ak Suv Toto na suv toto sav xil, e Vat na vat sav xil.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Di, napus masxaxa tei xa di misoh de meteneai. Xi mikei nggeih ba ni tuman xil vus xa di langga e tilang hat bit, “!Mumei! !Mumei vituei ve anien xa eilep na Hi!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Mumei e mua tiei na suv toto xil, na vat xil te vaeen, na moletin te vaeen nae xil, na hos xil e na moletin xil mun xa di laloh en. Mumei e mua tiei na moletin xil vus ak: ngan xil xa vexil memase ba duxoh ngan xil xa labe slev, ngan xil xa latellep ba duxoh ngan xil xa latereli.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Di, napus vongoro tesa xa testal ra tas tetiamu, xi bemei vituei del suv toto xil te ut etan, e del moletin te vaeen nae xil mun. Xil lamei vituei tengan lavae vatel Iesu xa di miloh e hos nan e vatel moletin nan xil mun.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Xi dal xat vongoro tesa del provet te luvosen nan xa tepol ni merekel xil pe met vongoro ak. Del merekel nae lateluvos ngan xil xa latehur simeleleen na vongoro e ngan xil mun xa latemot mi nanao nan. Iesu miso te meul ni xalu lube upang xa eilep xa di pili vehakut nggoni vulut upang te venu.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Di, Iesu, xa miloh e hos nan, bas vin moletin te vaeen xil vus na vongoro ak del tiei xa mistal nggo vulongen. E tuman xil lamei langga vin xil ni tiei na moletin xil ak.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.