Apocalipse 16
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Di, nalong rae tei xa nggeih di misepin nggo Nim Eo ba mi masxaxa lu e he sav (7) bit, “Muha muteh rat pesin ihe lu e he sav (7) te longpangasien te ekaten na Hi ihe ut etan.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Misak ni, masxaxa xa diamu ni xil ba miteh longpangasien xa di e pesin nan be ut etan. Ngan ak misak ni utua tesa xil lastal e ngan xil xa langgur simeleleen na vongoro tesa e lamot mi nanao nan. E xil lalong pangas xil holu xa holu pupu ven.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Di, masxaxa xa be lu (2) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be tas, ma tas mei nggoni hatura na moletin xa mat. Ngan ak misak ni holesok xil vus xa lameul ladi e tas lalel.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Di, masxaxa xa be tol (3) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be oeisal xil e vangoei xil. Misak ni oei xil vus ak biles mei be ra.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 E nalong masxaxa xa di milaxat oei xil te ut etan bit,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Moletin xil ak latesak ni re moletin nam xil tetel provet xil teleh.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Di, nalong rae tei nggo hor te vokon eo xa bit,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Di, masxaxa xa be hat (4) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan ba xat meteneai. Misak ni, meteneai mei mitin nggeih xa nggeih pupu e ngga purun tenbe moletin xil del upang teni.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Meteneai ngga purun xil del titinen teni xa nggeih pupu. E neta sav xa mak, moletin xil lataviles ti ra tesaen nae xil, e latasa merereen mi Hi ti xa be eilep pupu. E‑e, xil lasepsisil ba xat his ngan xa xeihen te longpangasien xil ak de hen.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Di, masxaxa xa be lim (5) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan ba xat von xeihen na vongoro tesa xa diamu. Misak ni, maluxoluken mei mikutaxol ut xil vus xa xi di milaxati. Moletin xil langas luhexil ve longpangasien xil xa di langguri.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ma lasepsisil ba xat Hi te ut nesao ve longpangasien e utua tesa nae xil. E xil lataviles ti vari ra sexien tesa nae xil.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Di, masxaxa xa be tei e he sav (6) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be oeisal Upretis xa eilep. Misak ni oeisal nen ak bemei mes e misa suse mi suv toto xil xa ladi e kantri xa ba ni ist tengan moletin te vaeen nae xil lakila lakakao en lava.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Di, napus ninin tesa tol (3) xa lapus xatel latnggoni frog. Xatel kekes, tei mistal nggo vulonge Dragon, tei mistal nggo vulonge vongoro tesa, e tei mistal nggo vulonge provet te luvosen nan.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Frog xatel ak latbe ninin tesa xatel xa di latopol ni merekel xil xa tellep. Ninin tesa xatel ak latbe visal suv toto xil vus te ut etan tengan latileh viton xil lihe rute tei takes. Lamei vituei tengan lisak mesen xil ve vaeen xa eilep xa ite Melengien te Lepisien na Hi te Xeihen.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Di, masxaxa xa be lu e he sav (7) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be mesavuol. Melele xa pol ni mak, rae te xeih tei mikei nggo von xeihen xa de Nim Eo bit, “!Bus tuei!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 E melele nen ak vari, an milangas, veta mirum e posou, e lul xa eilep milil. Lul ak minggeih mili sen lul sav xil xa latestal e melele xa Hi teling moletin xil e ut etan duxoh xosali.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Misak ni, tan te taon xa eilep te hal Babilon mesel be rin tol (3), e taon xil xa latellep te kantri xil vus lakiri lel. Hi pol ni mak vengan xa minem xat tesaen xil na ngan xil te taon xa eilep te hal Babilon, e misa pangasien te ekaten nan xa eilep ba xat xil.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Melele xa lul milil nggeih mak, aelan xil vus lamerir labe huinep te tas e vathu xil vus lakiri lel mei labe tovuol tang.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Merut aes xil xa latellep lakiri langgo tilang hat xa kilo te xil kekes duxoh hanutap lu (40). Melele xa aes xil ak lakiri mak, longpangasien teni nggeih xa nggeih pupu, ma moletin xil labiles e di lasepsisil Hi ven.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.