Apocalipse 16
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Di, nalong rae tei xa nggeih di misepin nggo Nim Eo ba mi masxaxa lu e he sav (7) bit, “Muha muteh rat pesin ihe lu e he sav (7) te longpangasien te ekaten na Hi ihe ut etan.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Misak ni, masxaxa xa diamu ni xil ba miteh longpangasien xa di e pesin nan be ut etan. Ngan ak misak ni utua tesa xil lastal e ngan xil xa langgur simeleleen na vongoro tesa e lamot mi nanao nan. E xil lalong pangas xil holu xa holu pupu ven.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Di, masxaxa xa be lu (2) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be tas, ma tas mei nggoni hatura na moletin xa mat. Ngan ak misak ni holesok xil vus xa lameul ladi e tas lalel.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Di, masxaxa xa be tol (3) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be oeisal xil e vangoei xil. Misak ni oei xil vus ak biles mei be ra.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 E nalong masxaxa xa di milaxat oei xil te ut etan bit,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Moletin xil ak latesak ni re moletin nam xil tetel provet xil teleh.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Di, nalong rae tei nggo hor te vokon eo xa bit,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Di, masxaxa xa be hat (4) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan ba xat meteneai. Misak ni, meteneai mei mitin nggeih xa nggeih pupu e ngga purun tenbe moletin xil del upang teni.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Meteneai ngga purun xil del titinen teni xa nggeih pupu. E neta sav xa mak, moletin xil lataviles ti ra tesaen nae xil, e latasa merereen mi Hi ti xa be eilep pupu. E‑e, xil lasepsisil ba xat his ngan xa xeihen te longpangasien xil ak de hen.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Di, masxaxa xa be lim (5) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan ba xat von xeihen na vongoro tesa xa diamu. Misak ni, maluxoluken mei mikutaxol ut xil vus xa xi di milaxati. Moletin xil langas luhexil ve longpangasien xil xa di langguri.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ma lasepsisil ba xat Hi te ut nesao ve longpangasien e utua tesa nae xil. E xil lataviles ti vari ra sexien tesa nae xil.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Di, masxaxa xa be tei e he sav (6) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be oeisal Upretis xa eilep. Misak ni oeisal nen ak bemei mes e misa suse mi suv toto xil xa ladi e kantri xa ba ni ist tengan moletin te vaeen nae xil lakila lakakao en lava.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Di, napus ninin tesa tol (3) xa lapus xatel latnggoni frog. Xatel kekes, tei mistal nggo vulonge Dragon, tei mistal nggo vulonge vongoro tesa, e tei mistal nggo vulonge provet te luvosen nan.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Frog xatel ak latbe ninin tesa xatel xa di latopol ni merekel xil xa tellep. Ninin tesa xatel ak latbe visal suv toto xil vus te ut etan tengan latileh viton xil lihe rute tei takes. Lamei vituei tengan lisak mesen xil ve vaeen xa eilep xa ite Melengien te Lepisien na Hi te Xeihen.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 — ausente —
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Di, masxaxa xa be lu e he sav (7) e xil miteh longpangasien xa di e pesin nan be mesavuol. Melele xa pol ni mak, rae te xeih tei mikei nggo von xeihen xa de Nim Eo bit, “!Bus tuei!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 E melele nen ak vari, an milangas, veta mirum e posou, e lul xa eilep milil. Lul ak minggeih mili sen lul sav xil xa latestal e melele xa Hi teling moletin xil e ut etan duxoh xosali.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Misak ni, tan te taon xa eilep te hal Babilon mesel be rin tol (3), e taon xil xa latellep te kantri xil vus lakiri lel. Hi pol ni mak vengan xa minem xat tesaen xil na ngan xil te taon xa eilep te hal Babilon, e misa pangasien te ekaten nan xa eilep ba xat xil.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Melele xa lul milil nggeih mak, aelan xil vus lamerir labe huinep te tas e vathu xil vus lakiri lel mei labe tovuol tang.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Merut aes xil xa latellep lakiri langgo tilang hat xa kilo te xil kekes duxoh hanutap lu (40). Melele xa aes xil ak lakiri mak, longpangasien teni nggeih xa nggeih pupu, ma moletin xil labiles e di lasepsisil Hi ven.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.