Apocalipse 10

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di, napus vatixar teimun na masxaxa xil xa nggo ut nesao bemei e ut etan. Momah tei mikutaxole e hinehin tei de nesao ni vatin. Valnaon di minehin nggeih nggoni eai e len xalu lupili lunggoni upang.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 E hen, xi nggur xat tutut uvei tei xa milanga da xa latetis sepinien xil en. Napusi miling len matu de tas, e len meil milingi de tan.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Di, mikei nggeih nggoni laeon tei. E melele xa mikei mak, veta lu e he sav (7) mirum nggeih.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Melele xa veta xil ak larum mak, inou nabue xat inou tengan nitisi. E nalong rae tei misepin minou nggo ut nesao bit, “Naha xa veta lu e he sav (7) nen ak labiteni be sepinien xuxus tei, onatis xati ti.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Di, napusi xa vatixar na masxaxa xil xa teling len tei tete tas e len teimun tete tan, xi pet rat hen matu e misa ni be nesao
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 e pol ni hitxatien te xeih tei e his Hi, ngan xa meul vehakut, xa tepeas ni ut nesao e ut etan, tas e holesok xil ngasen xa ladi e xatel. Masxaxa biteni bit, “!Nabit xati xa Hi misakras vararu mun!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Reitin, melele xa vatixar na masxaxa xil xa be lu e he sav (7) e xil ihui amaru nan, Hi ipol vuol ni lingxatien xuxus nan. Ipol ni ixoni ngan taxa tehit lelen ni tuei mi provet xil xa latehe moletin te polien nan xil.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Di, rae xa nateteong ni tetiamu misepin rilomun minou nggo ut nesao bit, “Uha uhur uvei xa lalanga tuei da xa de he masxaxa xa di misoh de tas e de tan.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Misak ni, nabe visal masxaxa nen ak e nasisi tengan vasa tutut uvei ak minou. E xi biteni minou bit, “Uhuri ua ni. E vulongom ikas ni ixoni hani, e vangom ikon ni.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Misak ni, nanggur rat tutut uvei ak ra hen e nangga ni. E nakameti xa vulongok mikas ni nggoni hani. E melele xa nangga ni bus, nateong ni biles, e vangok mei mikon ni.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Di, xi misepin rilomun minou bit, “Xouk uha uhit lelen sepinien na Hi vatei mun usil naha xa ti ipol ni mi hisit moletin xil holu, mi kantri xil holu, mi sepinien xil holu, e mi suv toto xil holu.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.