Apocalipse 10

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di, napus vatixar teimun na masxaxa xil xa nggo ut nesao bemei e ut etan. Momah tei mikutaxole e hinehin tei de nesao ni vatin. Valnaon di minehin nggeih nggoni eai e len xalu lupili lunggoni upang.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 E hen, xi nggur xat tutut uvei tei xa milanga da xa latetis sepinien xil en. Napusi miling len matu de tas, e len meil milingi de tan.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Di, mikei nggeih nggoni laeon tei. E melele xa mikei mak, veta lu e he sav (7) mirum nggeih.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Melele xa veta xil ak larum mak, inou nabue xat inou tengan nitisi. E nalong rae tei misepin minou nggo ut nesao bit, “Naha xa veta lu e he sav (7) nen ak labiteni be sepinien xuxus tei, onatis xati ti.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Di, napusi xa vatixar na masxaxa xil xa teling len tei tete tas e len teimun tete tan, xi pet rat hen matu e misa ni be nesao
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 e pol ni hitxatien te xeih tei e his Hi, ngan xa meul vehakut, xa tepeas ni ut nesao e ut etan, tas e holesok xil ngasen xa ladi e xatel. Masxaxa biteni bit, “!Nabit xati xa Hi misakras vararu mun!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Reitin, melele xa vatixar na masxaxa xil xa be lu e he sav (7) e xil ihui amaru nan, Hi ipol vuol ni lingxatien xuxus nan. Ipol ni ixoni ngan taxa tehit lelen ni tuei mi provet xil xa latehe moletin te polien nan xil.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Di, rae xa nateteong ni tetiamu misepin rilomun minou nggo ut nesao bit, “Uha uhur uvei xa lalanga tuei da xa de he masxaxa xa di misoh de tas e de tan.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Misak ni, nabe visal masxaxa nen ak e nasisi tengan vasa tutut uvei ak minou. E xi biteni minou bit, “Uhuri ua ni. E vulongom ikas ni ixoni hani, e vangom ikon ni.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Misak ni, nanggur rat tutut uvei ak ra hen e nangga ni. E nakameti xa vulongok mikas ni nggoni hani. E melele xa nangga ni bus, nateong ni biles, e vangok mei mikon ni.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Di, xi misepin rilomun minou bit, “Xouk uha uhit lelen sepinien na Hi vatei mun usil naha xa ti ipol ni mi hisit moletin xil holu, mi kantri xil holu, mi sepinien xil holu, e mi suv toto xil holu.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.