Apocalipse 10
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Di, napus vatixar teimun na masxaxa xil xa nggo ut nesao bemei e ut etan. Momah tei mikutaxole e hinehin tei de nesao ni vatin. Valnaon di minehin nggeih nggoni eai e len xalu lupili lunggoni upang.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 E hen, xi nggur xat tutut uvei tei xa milanga da xa latetis sepinien xil en. Napusi miling len matu de tas, e len meil milingi de tan.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Di, mikei nggeih nggoni laeon tei. E melele xa mikei mak, veta lu e he sav (7) mirum nggeih.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Melele xa veta xil ak larum mak, inou nabue xat inou tengan nitisi. E nalong rae tei misepin minou nggo ut nesao bit, “Naha xa veta lu e he sav (7) nen ak labiteni be sepinien xuxus tei, onatis xati ti.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Di, napusi xa vatixar na masxaxa xil xa teling len tei tete tas e len teimun tete tan, xi pet rat hen matu e misa ni be nesao
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 e pol ni hitxatien te xeih tei e his Hi, ngan xa meul vehakut, xa tepeas ni ut nesao e ut etan, tas e holesok xil ngasen xa ladi e xatel. Masxaxa biteni bit, “!Nabit xati xa Hi misakras vararu mun!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Reitin, melele xa vatixar na masxaxa xil xa be lu e he sav (7) e xil ihui amaru nan, Hi ipol vuol ni lingxatien xuxus nan. Ipol ni ixoni ngan taxa tehit lelen ni tuei mi provet xil xa latehe moletin te polien nan xil.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Di, rae xa nateteong ni tetiamu misepin rilomun minou nggo ut nesao bit, “Uha uhur uvei xa lalanga tuei da xa de he masxaxa xa di misoh de tas e de tan.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Misak ni, nabe visal masxaxa nen ak e nasisi tengan vasa tutut uvei ak minou. E xi biteni minou bit, “Uhuri ua ni. E vulongom ikas ni ixoni hani, e vangom ikon ni.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Misak ni, nanggur rat tutut uvei ak ra hen e nangga ni. E nakameti xa vulongok mikas ni nggoni hani. E melele xa nangga ni bus, nateong ni biles, e vangok mei mikon ni.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Di, xi misepin rilomun minou bit, “Xouk uha uhit lelen sepinien na Hi vatei mun usil naha xa ti ipol ni mi hisit moletin xil holu, mi kantri xil holu, mi sepinien xil holu, e mi suv toto xil holu.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.