Apocalipse 10

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di, napus vatixar teimun na masxaxa xil xa nggo ut nesao bemei e ut etan. Momah tei mikutaxole e hinehin tei de nesao ni vatin. Valnaon di minehin nggeih nggoni eai e len xalu lupili lunggoni upang.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 E hen, xi nggur xat tutut uvei tei xa milanga da xa latetis sepinien xil en. Napusi miling len matu de tas, e len meil milingi de tan.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Di, mikei nggeih nggoni laeon tei. E melele xa mikei mak, veta lu e he sav (7) mirum nggeih.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Melele xa veta xil ak larum mak, inou nabue xat inou tengan nitisi. E nalong rae tei misepin minou nggo ut nesao bit, “Naha xa veta lu e he sav (7) nen ak labiteni be sepinien xuxus tei, onatis xati ti.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Di, napusi xa vatixar na masxaxa xil xa teling len tei tete tas e len teimun tete tan, xi pet rat hen matu e misa ni be nesao
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 e pol ni hitxatien te xeih tei e his Hi, ngan xa meul vehakut, xa tepeas ni ut nesao e ut etan, tas e holesok xil ngasen xa ladi e xatel. Masxaxa biteni bit, “!Nabit xati xa Hi misakras vararu mun!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Reitin, melele xa vatixar na masxaxa xil xa be lu e he sav (7) e xil ihui amaru nan, Hi ipol vuol ni lingxatien xuxus nan. Ipol ni ixoni ngan taxa tehit lelen ni tuei mi provet xil xa latehe moletin te polien nan xil.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Di, rae xa nateteong ni tetiamu misepin rilomun minou nggo ut nesao bit, “Uha uhur uvei xa lalanga tuei da xa de he masxaxa xa di misoh de tas e de tan.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Misak ni, nabe visal masxaxa nen ak e nasisi tengan vasa tutut uvei ak minou. E xi biteni minou bit, “Uhuri ua ni. E vulongom ikas ni ixoni hani, e vangom ikon ni.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Misak ni, nanggur rat tutut uvei ak ra hen e nangga ni. E nakameti xa vulongok mikas ni nggoni hani. E melele xa nangga ni bus, nateong ni biles, e vangok mei mikon ni.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Di, xi misepin rilomun minou bit, “Xouk uha uhit lelen sepinien na Hi vatei mun usil naha xa ti ipol ni mi hisit moletin xil holu, mi kantri xil holu, mi sepinien xil holu, e mi suv toto xil holu.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.