3 João 1
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC
1 Inou, xa lakes nou ni Elda, iaxa di nadis uvei ak.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Tuxoli, natelongeong ni xa neketen nam di meul bos, e di nasis mi Hi tengan tenbom e holesok sav xil mun te meulien nam ihos.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Namaal pupu melele xa rut Kristin xil latemei visal nou e latesep usil kakaoen nam minou. Latehit rati xa tetep iaxa di onggusil pispisien te reitinen e meulien nam.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Neta tovuol vasak ni nou namaal mak mu vali melele xa natelongeong ni xa horamue navan xil e neketen di langgusil suse te reitinen e meulien nae.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Tuxoli, namesuk ve polien hos xa di opol ni mi tua nar xil xa di langgusil suse nae tengan lava lavithiten longeongen hos usil Iesu mi moletin xil. Tave ti neta xa otakil ti xil, e di omaen xil tengan lati vuteili visaluk.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Eheien xa di opisen ni mi xil, rute xil latesep usili mi Kristin xil inggak. Ihos pupu xosxa xouk utit ni ngan taxa ti ututou ni xil e uling rilomun ni xil e suse nae ixo sexien xa isak ni Hi ilonge ihos ven.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ihos tengan utit ni ngan taxa ututou ni xil vengan xil di lakakao ve polien na Iesu Kristo e latahur tutouen ti vaxo ngan xil xa latake reitin ti e Hi.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Mak, ma bos pupu xa xir Kristin xil ti ritutou ni hisit moletin xil xa lamak. Isak ni, ripol vituei e polien nae ve reitinen.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Tetiamu, natetis uvei tei tehat mi moletin xil te sias nam. E Diotrefes, xa ien bei vapo rat xi mei vahe vat te sias, xi tesin rae navan.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Misak ni, melele xa nihat, nihit rat holesok xil vus xa xi di pol ni tengan valuvos moletin xil vahit xamem di mapol ni sexien xil xa tamal ti, e ngan ak tave reitin ti. E del xat rin ak, xi tahur pilei Kristin xil ti xa di lapol ni polien na Suv. Di, xi di misikoe xol ngan xil te sias mun xa iexil bei tengan lavur pilei xil. !E di misil rerat xil mun ra sias vari!
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Tuxoli, onahusil ti neta xa misa. E uhusil kes ni neta xa bos. Ngan xil xa sexien nae bos, xil labe na Hi. E ngan xil xa sexien nae misa, xil di lapisen ni xa latakil ti Hi vari.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 E rin na Demitrias xa di nasila bat mi xouk, ihos xa uhur pilei. Moletin xil vus lapet rat hisen e meulien nan nggusil reitinen e di pisen ni xa xi be moletin hos tei. E xamem mun mabiteni xa xi be moletin hos tei e xouk okila xa naha xa di mabit rati be reitin.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Holesok xil holu di xa nakila namiteni minuk, e ieok ti tavei tengan natisi vahe uvei tei.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ieok bei mak mu tengan nihat nisao ni xouk nave nousav ti tengan ralipus ralu e ti ralisepin vituei.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nasis tengan tomat na Hi iti minuk. Tua nam xil inggak di labit bos makoe nae bat minuk. Uhit bos makoe namem iha mi tua nar xil kekes xa ladi inggaxai.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.