3 João 1
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA
1 Inou, xa lakes nou ni Elda, iaxa di nadis uvei ak.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Tuxoli, natelongeong ni xa neketen nam di meul bos, e di nasis mi Hi tengan tenbom e holesok sav xil mun te meulien nam ihos.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Namaal pupu melele xa rut Kristin xil latemei visal nou e latesep usil kakaoen nam minou. Latehit rati xa tetep iaxa di onggusil pispisien te reitinen e meulien nam.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Neta tovuol vasak ni nou namaal mak mu vali melele xa natelongeong ni xa horamue navan xil e neketen di langgusil suse te reitinen e meulien nae.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Tuxoli, namesuk ve polien hos xa di opol ni mi tua nar xil xa di langgusil suse nae tengan lava lavithiten longeongen hos usil Iesu mi moletin xil. Tave ti neta xa otakil ti xil, e di omaen xil tengan lati vuteili visaluk.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Eheien xa di opisen ni mi xil, rute xil latesep usili mi Kristin xil inggak. Ihos pupu xosxa xouk utit ni ngan taxa ti ututou ni xil e uling rilomun ni xil e suse nae ixo sexien xa isak ni Hi ilonge ihos ven.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ihos tengan utit ni ngan taxa ututou ni xil vengan xil di lakakao ve polien na Iesu Kristo e latahur tutouen ti vaxo ngan xil xa latake reitin ti e Hi.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Mak, ma bos pupu xa xir Kristin xil ti ritutou ni hisit moletin xil xa lamak. Isak ni, ripol vituei e polien nae ve reitinen.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Tetiamu, natetis uvei tei tehat mi moletin xil te sias nam. E Diotrefes, xa ien bei vapo rat xi mei vahe vat te sias, xi tesin rae navan.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Misak ni, melele xa nihat, nihit rat holesok xil vus xa xi di pol ni tengan valuvos moletin xil vahit xamem di mapol ni sexien xil xa tamal ti, e ngan ak tave reitin ti. E del xat rin ak, xi tahur pilei Kristin xil ti xa di lapol ni polien na Suv. Di, xi di misikoe xol ngan xil te sias mun xa iexil bei tengan lavur pilei xil. !E di misil rerat xil mun ra sias vari!
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Tuxoli, onahusil ti neta xa misa. E uhusil kes ni neta xa bos. Ngan xil xa sexien nae bos, xil labe na Hi. E ngan xil xa sexien nae misa, xil di lapisen ni xa latakil ti Hi vari.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 E rin na Demitrias xa di nasila bat mi xouk, ihos xa uhur pilei. Moletin xil vus lapet rat hisen e meulien nan nggusil reitinen e di pisen ni xa xi be moletin hos tei. E xamem mun mabiteni xa xi be moletin hos tei e xouk okila xa naha xa di mabit rati be reitin.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Holesok xil holu di xa nakila namiteni minuk, e ieok ti tavei tengan natisi vahe uvei tei.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ieok bei mak mu tengan nihat nisao ni xouk nave nousav ti tengan ralipus ralu e ti ralisepin vituei.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nasis tengan tomat na Hi iti minuk. Tua nam xil inggak di labit bos makoe nae bat minuk. Uhit bos makoe namem iha mi tua nar xil kekes xa ladi inggaxai.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.