2 Timóteo 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoti, Iesu Kristo itilomun e mei ihe suv toto. Mak, ma pe met Hi e pe met Iesu Kristo xa ilepis moletin xil xa lameul e ngan xil xa lalel, inou nasa selxatien xil ak minuk.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Uti ni ngan taxa ti uhit rat longeongen hos na Hi. E melele xa bos, e melele xa nggeih mun, ti usak xatuk ven. Mi ngan xil xa latakil ti Hi, usak ni xil like reitin en. Mi ngan xil xa di lapol ni tesaen, usel xat xil ni. E mi ngan xil xa di lalonge misa, upet rat nenemien nae ni. E uti ni ngan taxa ti upol ni sexien xil ak itel pispisien hos xil.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 E melengien xil xa ti imei, moletin xil iexil ti navei tengan lalong pispisien hos te reitinen. !Io! Xil lihusil naha kestang xa iexil bei. Ma lileh viton titsa xil mei liti xorelis xil tengan lisa pispisien xil xa iexil bei tengan ti lilonge.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Xil lihiles ra sepinien te reitinen e lilong xat pispisien xil usil tumulen te luvosen xil.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 E xouk, Timoti, uxuxou kuhi ve sexien nam xil. Usoh ixeih e longpangasien xil nam, uhit rat longeongen hos vehakut, e upol ni holesok xil vus xa Hi milingi di e hem.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Nasel xatuk nggeih mak vengan inou, meulien navan sangas vavus xa nggoni sanien kor navan ba mi Hi. Navehi ti, nihe reling ut etan.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Inou nanggoni moletin tei te vaeen e natevae texeih e rin na Iesu Kristo. E nanggoni moletin te lohen mun, xa natnagel ti e lohen te neketen. E taxeak, naduxol xoxalite teni ngamu. Natesoh texeih e neketen navan.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ma taxeak, huit lohen navan datil nou e ut nesao vengan xa nanggusil naha xa Suv ien bei. Xi xa momal isa huite ak minou e melengien xa mei ilepis moletin xil en. E nave nou ti kestang, xi isa huite mun mi moletin xil vus xa iexil bei pupu tengan lipus meien nan.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoti, usak pisi li utemanon mei upus nou inggak.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Nasisuk tengan omei vengan xa Kresken ba ngamu pol e provins te hal Kalesia, e Taetas mun ba ngamu pol e taon te hal Dalmesia. E Dimas, xa eheien nan di e holesok xil te ut etan, xi milesae ra nou e be taon te hal Tesalonaeka.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk kestang be xamel madi. Mak, ma uhur Mak ihe xamil, vengan xi mikila itutou ni nou e polien navan ixoni ngan xa tepol ni tetiamu.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Nasil Tikikas di bat ni xamil e taon te hal Efeses.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 E melele xa umei, bos tengan uhur kot navan xa natelingi tete he Karpas xa de taon te hal Troas. E uleh vanuvei navan xil, e ngan xa eilep mak mu, uleh tisen navan xil itel xat xamil.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda xa di pol ni holesok xil ni aean, xi purun pupu ni nou. E Suv Iesu isa rilomun ni naha xa tepol ni minou ihe an.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ulaxatuk ve moletin ak, vengan xi di bae pupu ba ni longeongen hos xa xir di rabithiteni.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Melele xa latehur kokot ni nou natehe kot, moletin tovuol mei vasoh e rin navan tengan vatutou ni nou ni sepinien. Xil vus latelesae reling nou. E natesis Hi tengan naketeh ti nasa mi xil ve rin ak.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 E Suv iaxa tesoh e rin navan e tesa xeihen minou. Xi tesak ni nou natesepin kuhi ni longeongen hos nan tengan ngan xil xa latave Siu ti lakila lalonge. Xil sangas lasemae ni tengan lavas vin nou, e Hi tesikoe xol nou ra xil.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 E Hi isikoe xol nou ra he ngan xil vus xa lasa xa labit ti lapurun nou. E xi ihur kuh nou tengan ha nite metimal nan xa eilep xa de ut nesao. Ripet rat his Hi ihe nesao e ita vehakut. Reitin.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Nabit bos makoe mi Prisila del tiramue nan, Akuila. Nabit bos makoe mun mi Onesiforas del ngenen xil.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastas dat e ut Korin, e naling Tropimas e ut Maelitas vengan temesei.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Usak pisi utemanon umei vengan an tesa xil di bemei. Epulas, Pudens, Laenus e Klodia, del tua sav xil mun inggak, labit bos makoe minuk.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nasis tengan Hi iti minuk, Timoti, e eheien hos nan iti mi xamim vus.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.