Tiago 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ñeꞌe meꞌrã marĩrẽ aꞌmequẽse, ãpẽrã meꞌrã aꞌmetuꞌtise wãꞌcãsari? Aꞌtiro niꞌi. Marĩ basu ñaꞌarõ weesĩꞌrĩrã, ʉaripejase meꞌrã, ñaꞌarõ wãcũnʉrʉ̃se meꞌrã wãꞌcãꞌa.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Mʉsã aꞌti turi cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Mʉsã ʉaripejasere bocatirã, wẽjẽsaꞌa. Ãpẽrã yere ĩꞌarã, ʉosaꞌa. Tere bocamasĩtirã, noꞌo ʉaro aꞌmetuꞌtimaꞌacãꞌsaꞌa. Aꞌmequẽsaꞌa. Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩtise ye buꞌiri mʉsã ʉasere bocatisaꞌa.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Apeterore cʉ̃rẽ sẽrĩrã quẽꞌrã, añurõ wãcũse meꞌrã sẽrĩtisaꞌa. Mʉsã basu ʉaripejasere ñaꞌarõ weerãtirã sẽrĩsaꞌa. Tojo weese ye buꞌiri cʉ̃ mʉsãrẽ oꞌotisami.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Tojo weerã mʉsã niꞌcõ numio marãpʉtigo nimigõta, apĩrẽ tʉꞌsago weronojõ niꞌi. Mʉsã Õꞌacʉ̃ põꞌrã nimirãta, aꞌti diꞌta cjasere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ yabirã weronojõ niꞌi. Noꞌo aꞌti diꞌta cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃nojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã aꞌpepũrĩgʉ̃ weesami.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Õꞌacʉ̃ ye queti na ojáca pũrĩpʉ diacjʉ̃ta ojanoꞌcaro niwʉ̃. “Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌócʉ niwĩ. Tojo weegʉ ãpẽrã yʉꞌrʉoro cʉ̃rẽ marĩ maꞌicã ʉasami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌtjĩagʉ̃, weetamusami. Cʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃ tja: “ ‘Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi’ nirã́ meꞌrã Õꞌacʉ̃ aꞌpepũrĩ nisami. Ãpẽrã ‘Yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi, yʉꞌʉre weetamuña’ nirã́ peꞌere weetamusami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Tojo weerã Õꞌacʉ̃ dutisere añurõ yʉꞌtiya. Wãtĩ mʉsãrẽ niquesãcã, wãcũtutuaya. Jesú cʉ̃ tutuaro meꞌrã cʉ̃rẽ waꞌadutiya. Mʉsã tojo weecã, cʉ̃ uiwãꞌcãgʉ̃sami.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Õꞌacʉ̃rẽ nemorõ masĩña. Cʉ̃rẽ nemorõ masĩcã, cʉ̃ quẽꞌrã mʉsãrẽ nemorõ weetamugʉ̃sami. Mʉsã ñaꞌarõ weesere duꞌuya. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã aꞌti ʉmʉco cjasere niꞌcãrõ meꞌrã maꞌisĩꞌrĩrãnojõ, mʉsã tojo wãcũsere dʉcayuya.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Mʉsã ñaꞌarõ weesere wãcũrã, bʉjaweti utiya. Mʉsã ñaꞌarõ weese eꞌcati, bujironojõ oꞌorã, bopoya, bʉjawetiya.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Marĩ wiogʉre “Mʉꞌʉ ĩꞌorõpʉre yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi”, niña. Mʉsã tojo nicã, cʉ̃ mʉsãrẽ wiorã waꞌacã weegʉsami.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yʉꞌʉ acawererã, aꞌmerĩ ucjaticãꞌña. Mʉsã ãpẽrãrẽ ucjarã, Õꞌacʉ̃ aꞌmerĩ maꞌidutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe. Cʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã, “Õꞌacʉ̃ dutise ñaꞌa niꞌi”, nirã weesaꞌa. Tojo weerã mʉsã apeyenojõ waꞌaꞌquere beseri masã weronojõ niꞌi.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta te dutisere cũucʉ niwĩ. Cʉ̃ diaꞌcʉ̃ marĩ weesere besemasĩsami. Marĩrẽ yʉꞌrʉomasĩsami. Buꞌiri daꞌremasĩsami. Tojo weerã marĩ ãpẽrãrẽ “Na ñaꞌa nima”, nímasĩtisaꞌa.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Yʉꞌʉ ucũsere tʉꞌoya. Mʉsã niꞌcãrẽrã aꞌtiro wãcũsaꞌa. “Niꞌcãcã o ñamiacã ti macãpʉ niꞌcã cʉ̃ꞌma pajiro daꞌra wapataꞌagʉ waꞌagʉti”, nisaꞌa.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Tojo wãcũticãꞌña. Marĩ beꞌropʉ waꞌatjere masĩtisaꞌa. Aꞌtiro niꞌi. Oꞌme boꞌreacã dujise weronojõ marĩ catise niꞌi. Témarĩcã yoaticã ni, maata bajudutia waꞌasaꞌa. Marĩ quẽꞌrã yoaticã catirãsaꞌa.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Tojo weerã aꞌtiro peꞌe wãcũrõʉaꞌa. “Apetero Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre catise cũunemocã, cʉ̃ ʉacã, tere weegʉti”, nirõʉaꞌa.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã peꞌe aꞌtiro wãcũꞌu. “Beꞌro ʉ̃sã weeatjere ʉ̃sã ʉaro weemasĩꞌi”, ni wãcũꞌu. Nipeꞌtise mʉsã tojo wãcũse ñaꞌa niꞌi.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Marĩ añurõ weemasĩmirã tere weetirã, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.