Tiago 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA
1 ¿Ñeꞌe meꞌrã marĩrẽ aꞌmequẽse, ãpẽrã meꞌrã aꞌmetuꞌtise wãꞌcãsari? Aꞌtiro niꞌi. Marĩ basu ñaꞌarõ weesĩꞌrĩrã, ʉaripejase meꞌrã, ñaꞌarõ wãcũnʉrʉ̃se meꞌrã wãꞌcãꞌa.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Mʉsã aꞌti turi cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Mʉsã ʉaripejasere bocatirã, wẽjẽsaꞌa. Ãpẽrã yere ĩꞌarã, ʉosaꞌa. Tere bocamasĩtirã, noꞌo ʉaro aꞌmetuꞌtimaꞌacãꞌsaꞌa. Aꞌmequẽsaꞌa. Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩtise ye buꞌiri mʉsã ʉasere bocatisaꞌa.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Apeterore cʉ̃rẽ sẽrĩrã quẽꞌrã, añurõ wãcũse meꞌrã sẽrĩtisaꞌa. Mʉsã basu ʉaripejasere ñaꞌarõ weerãtirã sẽrĩsaꞌa. Tojo weese ye buꞌiri cʉ̃ mʉsãrẽ oꞌotisami.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Tojo weerã mʉsã niꞌcõ numio marãpʉtigo nimigõta, apĩrẽ tʉꞌsago weronojõ niꞌi. Mʉsã Õꞌacʉ̃ põꞌrã nimirãta, aꞌti diꞌta cjasere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ yabirã weronojõ niꞌi. Noꞌo aꞌti diꞌta cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃nojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã aꞌpepũrĩgʉ̃ weesami.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Õꞌacʉ̃ ye queti na ojáca pũrĩpʉ diacjʉ̃ta ojanoꞌcaro niwʉ̃. “Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌócʉ niwĩ. Tojo weegʉ ãpẽrã yʉꞌrʉoro cʉ̃rẽ marĩ maꞌicã ʉasami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌtjĩagʉ̃, weetamusami. Cʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃ tja: “ ‘Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi’ nirã́ meꞌrã Õꞌacʉ̃ aꞌpepũrĩ nisami. Ãpẽrã ‘Yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi, yʉꞌʉre weetamuña’ nirã́ peꞌere weetamusami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Tojo weerã Õꞌacʉ̃ dutisere añurõ yʉꞌtiya. Wãtĩ mʉsãrẽ niquesãcã, wãcũtutuaya. Jesú cʉ̃ tutuaro meꞌrã cʉ̃rẽ waꞌadutiya. Mʉsã tojo weecã, cʉ̃ uiwãꞌcãgʉ̃sami.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Õꞌacʉ̃rẽ nemorõ masĩña. Cʉ̃rẽ nemorõ masĩcã, cʉ̃ quẽꞌrã mʉsãrẽ nemorõ weetamugʉ̃sami. Mʉsã ñaꞌarõ weesere duꞌuya. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã aꞌti ʉmʉco cjasere niꞌcãrõ meꞌrã maꞌisĩꞌrĩrãnojõ, mʉsã tojo wãcũsere dʉcayuya.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Mʉsã ñaꞌarõ weesere wãcũrã, bʉjaweti utiya. Mʉsã ñaꞌarõ weese eꞌcati, bujironojõ oꞌorã, bopoya, bʉjawetiya.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Marĩ wiogʉre “Mʉꞌʉ ĩꞌorõpʉre yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi”, niña. Mʉsã tojo nicã, cʉ̃ mʉsãrẽ wiorã waꞌacã weegʉsami.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yʉꞌʉ acawererã, aꞌmerĩ ucjaticãꞌña. Mʉsã ãpẽrãrẽ ucjarã, Õꞌacʉ̃ aꞌmerĩ maꞌidutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe. Cʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã, “Õꞌacʉ̃ dutise ñaꞌa niꞌi”, nirã weesaꞌa. Tojo weerã mʉsã apeyenojõ waꞌaꞌquere beseri masã weronojõ niꞌi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta te dutisere cũucʉ niwĩ. Cʉ̃ diaꞌcʉ̃ marĩ weesere besemasĩsami. Marĩrẽ yʉꞌrʉomasĩsami. Buꞌiri daꞌremasĩsami. Tojo weerã marĩ ãpẽrãrẽ “Na ñaꞌa nima”, nímasĩtisaꞌa.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Yʉꞌʉ ucũsere tʉꞌoya. Mʉsã niꞌcãrẽrã aꞌtiro wãcũsaꞌa. “Niꞌcãcã o ñamiacã ti macãpʉ niꞌcã cʉ̃ꞌma pajiro daꞌra wapataꞌagʉ waꞌagʉti”, nisaꞌa.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Tojo wãcũticãꞌña. Marĩ beꞌropʉ waꞌatjere masĩtisaꞌa. Aꞌtiro niꞌi. Oꞌme boꞌreacã dujise weronojõ marĩ catise niꞌi. Témarĩcã yoaticã ni, maata bajudutia waꞌasaꞌa. Marĩ quẽꞌrã yoaticã catirãsaꞌa.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Tojo weerã aꞌtiro peꞌe wãcũrõʉaꞌa. “Apetero Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre catise cũunemocã, cʉ̃ ʉacã, tere weegʉti”, nirõʉaꞌa.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã peꞌe aꞌtiro wãcũꞌu. “Beꞌro ʉ̃sã weeatjere ʉ̃sã ʉaro weemasĩꞌi”, ni wãcũꞌu. Nipeꞌtise mʉsã tojo wãcũse ñaꞌa niꞌi.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Marĩ añurõ weemasĩmirã tere weetirã, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.