Tiago 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Ñeꞌe meꞌrã marĩrẽ aꞌmequẽse, ãpẽrã meꞌrã aꞌmetuꞌtise wãꞌcãsari? Aꞌtiro niꞌi. Marĩ basu ñaꞌarõ weesĩꞌrĩrã, ʉaripejase meꞌrã, ñaꞌarõ wãcũnʉrʉ̃se meꞌrã wãꞌcãꞌa.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mʉsã aꞌti turi cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Mʉsã ʉaripejasere bocatirã, wẽjẽsaꞌa. Ãpẽrã yere ĩꞌarã, ʉosaꞌa. Tere bocamasĩtirã, noꞌo ʉaro aꞌmetuꞌtimaꞌacãꞌsaꞌa. Aꞌmequẽsaꞌa. Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩtise ye buꞌiri mʉsã ʉasere bocatisaꞌa.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Apeterore cʉ̃rẽ sẽrĩrã quẽꞌrã, añurõ wãcũse meꞌrã sẽrĩtisaꞌa. Mʉsã basu ʉaripejasere ñaꞌarõ weerãtirã sẽrĩsaꞌa. Tojo weese ye buꞌiri cʉ̃ mʉsãrẽ oꞌotisami.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Tojo weerã mʉsã niꞌcõ numio marãpʉtigo nimigõta, apĩrẽ tʉꞌsago weronojõ niꞌi. Mʉsã Õꞌacʉ̃ põꞌrã nimirãta, aꞌti diꞌta cjasere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ yabirã weronojõ niꞌi. Noꞌo aꞌti diꞌta cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃nojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã aꞌpepũrĩgʉ̃ weesami.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Õꞌacʉ̃ ye queti na ojáca pũrĩpʉ diacjʉ̃ta ojanoꞌcaro niwʉ̃. “Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌócʉ niwĩ. Tojo weegʉ ãpẽrã yʉꞌrʉoro cʉ̃rẽ marĩ maꞌicã ʉasami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌtjĩagʉ̃, weetamusami. Cʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃ tja: “ ‘Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi’ nirã́ meꞌrã Õꞌacʉ̃ aꞌpepũrĩ nisami. Ãpẽrã ‘Yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi, yʉꞌʉre weetamuña’ nirã́ peꞌere weetamusami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Tojo weerã Õꞌacʉ̃ dutisere añurõ yʉꞌtiya. Wãtĩ mʉsãrẽ niquesãcã, wãcũtutuaya. Jesú cʉ̃ tutuaro meꞌrã cʉ̃rẽ waꞌadutiya. Mʉsã tojo weecã, cʉ̃ uiwãꞌcãgʉ̃sami.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Õꞌacʉ̃rẽ nemorõ masĩña. Cʉ̃rẽ nemorõ masĩcã, cʉ̃ quẽꞌrã mʉsãrẽ nemorõ weetamugʉ̃sami. Mʉsã ñaꞌarõ weesere duꞌuya. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã aꞌti ʉmʉco cjasere niꞌcãrõ meꞌrã maꞌisĩꞌrĩrãnojõ, mʉsã tojo wãcũsere dʉcayuya.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Mʉsã ñaꞌarõ weesere wãcũrã, bʉjaweti utiya. Mʉsã ñaꞌarõ weese eꞌcati, bujironojõ oꞌorã, bopoya, bʉjawetiya.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Marĩ wiogʉre “Mʉꞌʉ ĩꞌorõpʉre yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi”, niña. Mʉsã tojo nicã, cʉ̃ mʉsãrẽ wiorã waꞌacã weegʉsami.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yʉꞌʉ acawererã, aꞌmerĩ ucjaticãꞌña. Mʉsã ãpẽrãrẽ ucjarã, Õꞌacʉ̃ aꞌmerĩ maꞌidutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe. Cʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã, “Õꞌacʉ̃ dutise ñaꞌa niꞌi”, nirã weesaꞌa. Tojo weerã mʉsã apeyenojõ waꞌaꞌquere beseri masã weronojõ niꞌi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta te dutisere cũucʉ niwĩ. Cʉ̃ diaꞌcʉ̃ marĩ weesere besemasĩsami. Marĩrẽ yʉꞌrʉomasĩsami. Buꞌiri daꞌremasĩsami. Tojo weerã marĩ ãpẽrãrẽ “Na ñaꞌa nima”, nímasĩtisaꞌa.
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Yʉꞌʉ ucũsere tʉꞌoya. Mʉsã niꞌcãrẽrã aꞌtiro wãcũsaꞌa. “Niꞌcãcã o ñamiacã ti macãpʉ niꞌcã cʉ̃ꞌma pajiro daꞌra wapataꞌagʉ waꞌagʉti”, nisaꞌa.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Tojo wãcũticãꞌña. Marĩ beꞌropʉ waꞌatjere masĩtisaꞌa. Aꞌtiro niꞌi. Oꞌme boꞌreacã dujise weronojõ marĩ catise niꞌi. Témarĩcã yoaticã ni, maata bajudutia waꞌasaꞌa. Marĩ quẽꞌrã yoaticã catirãsaꞌa.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Tojo weerã aꞌtiro peꞌe wãcũrõʉaꞌa. “Apetero Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre catise cũunemocã, cʉ̃ ʉacã, tere weegʉti”, nirõʉaꞌa.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã peꞌe aꞌtiro wãcũꞌu. “Beꞌro ʉ̃sã weeatjere ʉ̃sã ʉaro weemasĩꞌi”, ni wãcũꞌu. Nipeꞌtise mʉsã tojo wãcũse ñaꞌa niꞌi.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Marĩ añurõ weemasĩmirã tere weetirã, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.