Tiago 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 ¿Ñeꞌe meꞌrã marĩrẽ aꞌmequẽse, ãpẽrã meꞌrã aꞌmetuꞌtise wãꞌcãsari? Aꞌtiro niꞌi. Marĩ basu ñaꞌarõ weesĩꞌrĩrã, ʉaripejase meꞌrã, ñaꞌarõ wãcũnʉrʉ̃se meꞌrã wãꞌcãꞌa.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Mʉsã aꞌti turi cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Mʉsã ʉaripejasere bocatirã, wẽjẽsaꞌa. Ãpẽrã yere ĩꞌarã, ʉosaꞌa. Tere bocamasĩtirã, noꞌo ʉaro aꞌmetuꞌtimaꞌacãꞌsaꞌa. Aꞌmequẽsaꞌa. Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩtise ye buꞌiri mʉsã ʉasere bocatisaꞌa.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Apeterore cʉ̃rẽ sẽrĩrã quẽꞌrã, añurõ wãcũse meꞌrã sẽrĩtisaꞌa. Mʉsã basu ʉaripejasere ñaꞌarõ weerãtirã sẽrĩsaꞌa. Tojo weese ye buꞌiri cʉ̃ mʉsãrẽ oꞌotisami.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Tojo weerã mʉsã niꞌcõ numio marãpʉtigo nimigõta, apĩrẽ tʉꞌsago weronojõ niꞌi. Mʉsã Õꞌacʉ̃ põꞌrã nimirãta, aꞌti diꞌta cjasere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãsaꞌa. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ yabirã weronojõ niꞌi. Noꞌo aꞌti diꞌta cjasere ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃nojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã aꞌpepũrĩgʉ̃ weesami.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Õꞌacʉ̃ ye queti na ojáca pũrĩpʉ diacjʉ̃ta ojanoꞌcaro niwʉ̃. “Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌócʉ niwĩ. Tojo weegʉ ãpẽrã yʉꞌrʉoro cʉ̃rẽ marĩ maꞌicã ʉasami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ pajañaꞌtjĩagʉ̃, weetamusami. Cʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃ tja: “ ‘Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi’ nirã́ meꞌrã Õꞌacʉ̃ aꞌpepũrĩ nisami. Ãpẽrã ‘Yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi, yʉꞌʉre weetamuña’ nirã́ peꞌere weetamusami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃.
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Tojo weerã Õꞌacʉ̃ dutisere añurõ yʉꞌtiya. Wãtĩ mʉsãrẽ niquesãcã, wãcũtutuaya. Jesú cʉ̃ tutuaro meꞌrã cʉ̃rẽ waꞌadutiya. Mʉsã tojo weecã, cʉ̃ uiwãꞌcãgʉ̃sami.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Õꞌacʉ̃rẽ nemorõ masĩña. Cʉ̃rẽ nemorõ masĩcã, cʉ̃ quẽꞌrã mʉsãrẽ nemorõ weetamugʉ̃sami. Mʉsã ñaꞌarõ weesere duꞌuya. Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã aꞌti ʉmʉco cjasere niꞌcãrõ meꞌrã maꞌisĩꞌrĩrãnojõ, mʉsã tojo wãcũsere dʉcayuya.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Mʉsã ñaꞌarõ weesere wãcũrã, bʉjaweti utiya. Mʉsã ñaꞌarõ weese eꞌcati, bujironojõ oꞌorã, bopoya, bʉjawetiya.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Marĩ wiogʉre “Mʉꞌʉ ĩꞌorõpʉre yʉꞌʉ mejõ nigʉ̃ niꞌi”, niña. Mʉsã tojo nicã, cʉ̃ mʉsãrẽ wiorã waꞌacã weegʉsami.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yʉꞌʉ acawererã, aꞌmerĩ ucjaticãꞌña. Mʉsã ãpẽrãrẽ ucjarã, Õꞌacʉ̃ aꞌmerĩ maꞌidutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe. Cʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã, “Õꞌacʉ̃ dutise ñaꞌa niꞌi”, nirã weesaꞌa. Tojo weerã mʉsã apeyenojõ waꞌaꞌquere beseri masã weronojõ niꞌi.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta te dutisere cũucʉ niwĩ. Cʉ̃ diaꞌcʉ̃ marĩ weesere besemasĩsami. Marĩrẽ yʉꞌrʉomasĩsami. Buꞌiri daꞌremasĩsami. Tojo weerã marĩ ãpẽrãrẽ “Na ñaꞌa nima”, nímasĩtisaꞌa.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Yʉꞌʉ ucũsere tʉꞌoya. Mʉsã niꞌcãrẽrã aꞌtiro wãcũsaꞌa. “Niꞌcãcã o ñamiacã ti macãpʉ niꞌcã cʉ̃ꞌma pajiro daꞌra wapataꞌagʉ waꞌagʉti”, nisaꞌa.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Tojo wãcũticãꞌña. Marĩ beꞌropʉ waꞌatjere masĩtisaꞌa. Aꞌtiro niꞌi. Oꞌme boꞌreacã dujise weronojõ marĩ catise niꞌi. Témarĩcã yoaticã ni, maata bajudutia waꞌasaꞌa. Marĩ quẽꞌrã yoaticã catirãsaꞌa.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Tojo weerã aꞌtiro peꞌe wãcũrõʉaꞌa. “Apetero Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre catise cũunemocã, cʉ̃ ʉacã, tere weegʉti”, nirõʉaꞌa.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã peꞌe aꞌtiro wãcũꞌu. “Beꞌro ʉ̃sã weeatjere ʉ̃sã ʉaro weemasĩꞌi”, ni wãcũꞌu. Nipeꞌtise mʉsã tojo wãcũse ñaꞌa niꞌi.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Marĩ añurõ weemasĩmirã tere weetirã, Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.