Rute 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beꞌro Booz ti macã sãjãrĩ sope pʉꞌtopʉ waꞌa, dujicʉ niwĩ. Topʉ masã nerẽwʉacãrã niwã. Cʉ̃ topʉ dujiri curare Booz Rure “Apĩ mʉsã acaweregʉ waro mʉsãrẽ coꞌteacjʉ nisami” níꞌcʉ yʉꞌrʉacʉ niwĩ.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Beꞌro Booz diez bʉcʉrã wiorãrẽ, ti macãcjãrãrẽ pijio, dujiduticʉ niwĩ. Na dujíca beꞌro Booz cʉ̃ acaweregʉre aꞌtiro nicʉ niwĩ:
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 —Noemí Moab diꞌtapʉ níꞌco dajamo. Co marĩ acaweregʉ Elimelec mijĩ ya diꞌta níca diꞌtare duasĩꞌrĩgõ weeamo.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Tere masĩdutigʉ, mʉꞌʉrẽ wereꞌe. Mʉꞌʉ ti diꞌtare duusĩꞌrĩgʉ̃, ãꞌrã bʉcʉrã, ãpẽrã aꞌto dujirã tʉꞌoro “Duugʉti”, niña. Mʉꞌʉta Elimelec acaweregʉ waro niꞌi. Tojo weegʉ ti diꞌtare duumasĩꞌi. Mʉꞌʉ duusĩꞌrĩtigʉ, yʉꞌʉre wereya. Mʉꞌʉ ti diꞌtare duumʉꞌtãmasĩꞌi. Mʉꞌʉ beꞌrocjʉ̃ yʉꞌʉta niꞌi, nicʉ niwĩ Booz.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Booz cʉ̃rẽ apeyere werecasanʉꞌcõcʉ niwĩ:
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Tere tʉꞌogʉ, Booz acaweregʉ yʉꞌticʉ niwĩ:
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Titapʉre Israe curuacjãrã tiropʉre aꞌtiro weesetise nicaro niwʉ̃. Niꞌcʉ̃ diꞌtare duagʉ o oꞌoyʉꞌrʉogʉ, diꞌta cʉogʉ cʉ̃ ya sapature tuwee, apĩ duugʉre oꞌoturiamʉjãcʉ niwĩ. Na duusere, duasere ĩꞌorã, tojo weecãrã niwã.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Na weesetiꞌcaronojõta wéégʉ, Booz acaweregʉ cʉ̃ ya sapature tuwee, Boore oꞌocʉ niwĩ. Beꞌro cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, bʉcʉrãrẽ, ãpẽrã topʉ dujirãrẽ Booz aꞌtiro nicʉ niwĩ: Diꞌta cʉogʉ apĩrẽ cʉ̃ diꞌta duasere ĩꞌogʉ̃, cʉ̃ weeseticũꞌque niꞌi|alt="Boaz talks to relative" src="CO00971B.TIF" size="col" ref="Rt 4.3-9"
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Tojo nicã Rut moabita masõ, Mahlón mijĩ nʉmo níꞌco quẽꞌrãrẽ nʉmotigʉti. Tojo weecã, co marãpʉ wẽrĩꞌcʉ mijĩ wãme ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Cʉ̃ wãmerẽ cʉ̃ acawererã waꞌteropʉre, tojo nicã ti macãpʉre ne acobojosome. Niꞌcãcã mʉsã ʉ̃sã tojo weeꞌquere ĩꞌapʉ. Beꞌropʉre “Tojota queoro weewã”, nímasĩrãsaꞌa, nicʉ niwĩ.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Bʉcʉrã, nipeꞌtirã ãpẽrã topʉ nirã́ aꞌtiro yʉꞌticãrã niwã:
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ co meꞌrã pãjãrã põꞌrãticã weeato. Mʉꞌʉ põꞌrã pãjãrã waro masãputiato. Tamar, Judá na macʉ̃ Fares waꞌaꞌcaronojõ waꞌato.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Booz cʉ̃ níꞌcaronojõta, Rure cʉ̃ ya wiꞌipʉ miaa, core nʉmoticʉ niwĩ. Beꞌro co meꞌrã nicã, Õꞌacʉ̃ core nijĩpaco waꞌacã weecʉ niwĩ. Tojo wee niꞌcʉ̃ põꞌrãtico niwõ.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, Belẽ́cjãrã numia Noemírẽ aꞌtiro nicãrã niwã:
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Cʉ̃ mʉꞌʉ pãrãmi mʉꞌʉrẽ wãcũtutuacã weegʉsami. Mʉꞌʉ bʉcʉo nirĩ curare mʉꞌʉrẽ coꞌtegʉsami. Mʉꞌʉ macʉ̃ nʉmo níꞌco cʉ̃rẽ põꞌrãtiamo. Co mʉꞌʉrẽ ʉpʉtʉ waro maꞌimo. Mʉꞌʉ siete põꞌrãtiboꞌcaro nemorõ wapatimo, nicãrã niwã.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Beꞌro Noemí wĩꞌmagʉ̃rẽ wʉamii, cʉ̃rẽ ĩꞌanʉrʉ̃, coꞌte masõco niwõ.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Numia co ya wiꞌi pʉꞌtocjãrã aꞌtiro nicãrã niwã:
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Aꞌticʉrã Fares pãrãmerã nisirutudijarã nicãrã niwã:
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hezrón Ram pacʉ nicʉ niwĩ. Ram Aminadab pacʉ nicʉ niwĩ.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadab Naasón pacʉ nicʉ niwĩ. Nahasón Salmón pacʉ nicʉ niwĩ.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salmón Booz pacʉ nicʉ niwĩ. Booz Obed pacʉ nicʉ niwĩ.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obed Isaí pacʉ nicʉ niwĩ. Isaí Davi pacʉ nicʉ niwĩ.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.