Romanos 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉꞌʉ níꞌcaronojõta ñaꞌase weenemocã, Õꞌacʉ̃ nemorõ pajañaꞌnemopeosami. ¿To pũrĩcãrẽ marĩrẽ maꞌígʉ̃ pajañaꞌnemoato nírã ñaꞌarõ weenuꞌcũrãsari?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Tojo niweꞌe. Jesucristo curusapʉ wẽrĩcã, marĩ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã wẽrĩꞌcãrã weronojõ waꞌacãrã niwʉ̃. Wẽrĩꞌcãrã, catirã na weeꞌquere weetisama. ¿Deꞌro weerã marĩ todʉporo ñaꞌarõ weeꞌcaronojõ weenuꞌcũbosaʉ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Mʉsã masĩsaꞌa, marĩ Jesucristore ẽjõpeorã nitjĩarã, wãmeyenoꞌo. Wãmeyenoꞌrã, cʉ̃ wẽrĩꞌquere buꞌipejatamurã weronojõ niꞌi nisere ĩꞌoꞌo.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Jesucristo wẽ́rĩ́ca beꞌro yaanoꞌcʉ niwĩ. Marĩ wãmeyenoꞌrã, cʉ̃rẽ yaaꞌcaro weronojõ marĩ ñaꞌarõ weesere duꞌucãrã niwʉ̃. Marĩ pacʉ cʉ̃ tutuase meꞌrã Jesucristore wẽrĩꞌcʉpʉre masõcʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ masõꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrãrẽ ape upʉ sãjãcã weecʉ niwĩ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Marĩ Jesucristo meꞌrã niyurã, cʉ̃ wẽrĩꞌquere buꞌipejatamuꞌcãrã weronojõ niꞌi. Mejãrõta cʉ̃ wẽrĩꞌcʉpʉ masãꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrã masãrãsaꞌa.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Aꞌtiro masĩꞌi. Marĩ todʉporopʉ ñaꞌarõ nisetiꞌquere Jesucristo wẽrĩse meꞌrã curusapʉ paabiꞌpecõꞌanoꞌrõ weronojõ waꞌacaro niwʉ̃. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere duꞌudutiro tojo waꞌacaro niwʉ̃. Tojo weerã ñaꞌasere weeticãꞌrõʉaꞌa. Marĩrẽ te wejeñeꞌenʉꞌcõrõ weronojõ weeweꞌe majã.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Wẽrĩꞌcʉpʉ cʉ̃ catigʉ ñaꞌarõ weeꞌquere weetimimiba majã. Tojo weerã marĩ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõ te ñaꞌarõ weesere yʉꞌrʉwetiꞌcãrãpʉ nírã, weeticãꞌrõʉaꞌa.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Marĩ Jesucristo meꞌrã wẽrĩbuꞌipejatamuꞌcãrã niyurã, aꞌtiro masĩꞌi. Cʉ̃ wẽrĩ masãꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrã mejãrõta cʉ̃ meꞌrã cʉ̃ weronojõ masãrãsaꞌa.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Apeyere aꞌtiro masĩꞌi. Jesucristo wẽrĩꞌcʉpʉ masãcʉ niwĩ. Cʉ̃ ne wẽrĩnemosome. Cʉ̃rẽ wẽrĩse ne põtẽosome majã.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Jesucristo masã ñaꞌarõ weeꞌque wapare wẽrĩbosagʉ, niꞌcãtita wẽrĩcʉ niwĩ. Niꞌcãrõacãrẽ majã cʉ̃ masã́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ meꞌrã añurõ ninuꞌcũmi.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Te weronojõ marĩ Jesucristo meꞌrã wẽrĩꞌcãrã weronojõ tʉꞌoñaꞌrã. Cʉ̃ yarã niyucã, ñaꞌarõ weese marĩrẽ dutimasĩtisaꞌa majã. Tereta marĩrẽ yʉꞌrʉotojacʉ niwĩ. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ weesetirã. Ñaꞌasere weeticãꞌrã.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Marĩ upʉ boatji upʉre ñaꞌase weesĩꞌrĩcã, cãꞌmotaꞌarã. Ti upʉ ñaꞌarõ ʉaripejasere weeticãꞌrã.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Marĩ ĩꞌase, ucũse, wãcũse nipeꞌtise marĩ upʉpʉ nise meꞌrã ñaꞌarõ weeticãꞌrã. Ñaꞌasere weeronojõ oꞌorã, Õꞌacʉ̃ ʉaro weesetirã, marĩ upʉpʉ nisere cʉ̃pʉre oꞌorã. Wẽrĩ masãꞌcãrã weronojõ añuse peꞌere weerã.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Moisé dutiꞌque doca nírã, tere weetirã, buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama. Marĩ cʉ̃ dutise doca niweꞌe. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ buꞌiri daꞌreronojõ oꞌogʉ, marĩrẽ maꞌígʉ̃, acobojocʉ niwĩ. Tojo weero ñaꞌarõ weese marĩrẽ deꞌro põtẽomasĩtisaꞌa.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 “Marĩ Moisé dutise doca niweꞌe. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, acobojocʉ niwĩ”, niꞌi. ¿To pũrĩcãrẽ marĩ ñaꞌarõ weecã, añusari? Niweꞌe.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mʉsã masĩsaꞌa, marĩ apĩ dutiro wéérã, cʉ̃rẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterã sãjãrã weeꞌe. Cʉ̃ marĩ wiogʉ tojagʉ weesami. Te weronojõ marĩ ñaꞌasere wéérã, ñaꞌase weewãꞌñacoꞌterã weronojõ nisaꞌa. Ñaꞌarõ weese wapa wẽrĩsere bocarãsaꞌa. Marĩ Õꞌacʉ̃ dutiro wéérã pũrĩcã, cʉ̃rẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterã weronojõ niꞌi. Marĩ cʉ̃ dutisere wéérã, ñaꞌase weero marĩrõ nirãsaꞌa.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mʉsãrẽ tʉꞌomasĩcã ʉagʉ, masã na ucũwʉasenojõ meꞌrã wereꞌe. Mʉsã todʉporopʉre ñaꞌasere mʉsã upʉre wiapecãrã niwʉ̃. Siape meꞌrã ñaꞌarõ weedojacãrã niwʉ̃. Niꞌcãrõacã peꞌere añusere wiarã, Õꞌacʉ̃rẽ mʉsã upʉre wiaya. Cʉ̃ meꞌrã nibutiarã, siape meꞌrã cʉ̃ ʉaro diaꞌcʉ̃rẽ weeya.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Mʉsã todʉporopʉre ñaꞌarõ weewãꞌñarã, ñaꞌase dutise doca níniꞌwʉ̃ yujupʉ. Tojo weerã añurõ weeroʉasato nirṍ marĩrõ nicãꞌwʉ̃.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mʉsã ñaꞌarõ wéérã, ¿ñeꞌenojõ añusere bocari? Todʉporopʉre mʉsã ñaꞌarõ weeꞌquere wãcũrã, niꞌcãrõacãrẽ bopoyasaꞌa. Te ñaꞌarõ weeꞌque wapare pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌrenoꞌbopã.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Niꞌcãrõacãrẽ majã marĩ ñaꞌarõ weesere yʉꞌrʉwetiꞌcãrãpʉ niꞌi. Ñaꞌarõ weese doca niweꞌe. Õꞌacʉ̃ dutisere daꞌrawãꞌñacoꞌterã niꞌi. Te pũrĩcã añurõ yapatisaꞌa. Marĩ, marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã niꞌi. Siape meꞌrã cʉ̃ ʉaronojõ wéérã, añuse, cʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũsere bocarãsaꞌa.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ñaꞌarõ weeꞌque wapare pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌrenoꞌo, wẽrĩdojasere bocanoꞌsaꞌa. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ wapamarĩrõ oꞌose peꞌe catinuꞌcũatjere bocatje niꞌi. Marĩ wiogʉ Jesucristo meꞌrã tere oꞌogʉsami.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.