Romanos 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC
1 Yʉꞌʉ níꞌcaronojõta ñaꞌase weenemocã, Õꞌacʉ̃ nemorõ pajañaꞌnemopeosami. ¿To pũrĩcãrẽ marĩrẽ maꞌígʉ̃ pajañaꞌnemoato nírã ñaꞌarõ weenuꞌcũrãsari?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Tojo niweꞌe. Jesucristo curusapʉ wẽrĩcã, marĩ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã wẽrĩꞌcãrã weronojõ waꞌacãrã niwʉ̃. Wẽrĩꞌcãrã, catirã na weeꞌquere weetisama. ¿Deꞌro weerã marĩ todʉporo ñaꞌarõ weeꞌcaronojõ weenuꞌcũbosaʉ?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Mʉsã masĩsaꞌa, marĩ Jesucristore ẽjõpeorã nitjĩarã, wãmeyenoꞌo. Wãmeyenoꞌrã, cʉ̃ wẽrĩꞌquere buꞌipejatamurã weronojõ niꞌi nisere ĩꞌoꞌo.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Jesucristo wẽ́rĩ́ca beꞌro yaanoꞌcʉ niwĩ. Marĩ wãmeyenoꞌrã, cʉ̃rẽ yaaꞌcaro weronojõ marĩ ñaꞌarõ weesere duꞌucãrã niwʉ̃. Marĩ pacʉ cʉ̃ tutuase meꞌrã Jesucristore wẽrĩꞌcʉpʉre masõcʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ masõꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrãrẽ ape upʉ sãjãcã weecʉ niwĩ.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Marĩ Jesucristo meꞌrã niyurã, cʉ̃ wẽrĩꞌquere buꞌipejatamuꞌcãrã weronojõ niꞌi. Mejãrõta cʉ̃ wẽrĩꞌcʉpʉ masãꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrã masãrãsaꞌa.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Aꞌtiro masĩꞌi. Marĩ todʉporopʉ ñaꞌarõ nisetiꞌquere Jesucristo wẽrĩse meꞌrã curusapʉ paabiꞌpecõꞌanoꞌrõ weronojõ waꞌacaro niwʉ̃. Marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere duꞌudutiro tojo waꞌacaro niwʉ̃. Tojo weerã ñaꞌasere weeticãꞌrõʉaꞌa. Marĩrẽ te wejeñeꞌenʉꞌcõrõ weronojõ weeweꞌe majã.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Wẽrĩꞌcʉpʉ cʉ̃ catigʉ ñaꞌarõ weeꞌquere weetimimiba majã. Tojo weerã marĩ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõ te ñaꞌarõ weesere yʉꞌrʉwetiꞌcãrãpʉ nírã, weeticãꞌrõʉaꞌa.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Marĩ Jesucristo meꞌrã wẽrĩbuꞌipejatamuꞌcãrã niyurã, aꞌtiro masĩꞌi. Cʉ̃ wẽrĩ masãꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrã mejãrõta cʉ̃ meꞌrã cʉ̃ weronojõ masãrãsaꞌa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Apeyere aꞌtiro masĩꞌi. Jesucristo wẽrĩꞌcʉpʉ masãcʉ niwĩ. Cʉ̃ ne wẽrĩnemosome. Cʉ̃rẽ wẽrĩse ne põtẽosome majã.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Jesucristo masã ñaꞌarõ weeꞌque wapare wẽrĩbosagʉ, niꞌcãtita wẽrĩcʉ niwĩ. Niꞌcãrõacãrẽ majã cʉ̃ masã́ca beꞌro Õꞌacʉ̃ meꞌrã añurõ ninuꞌcũmi.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Te weronojõ marĩ Jesucristo meꞌrã wẽrĩꞌcãrã weronojõ tʉꞌoñaꞌrã. Cʉ̃ yarã niyucã, ñaꞌarõ weese marĩrẽ dutimasĩtisaꞌa majã. Tereta marĩrẽ yʉꞌrʉotojacʉ niwĩ. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ weesetirã. Ñaꞌasere weeticãꞌrã.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Marĩ upʉ boatji upʉre ñaꞌase weesĩꞌrĩcã, cãꞌmotaꞌarã. Ti upʉ ñaꞌarõ ʉaripejasere weeticãꞌrã.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Marĩ ĩꞌase, ucũse, wãcũse nipeꞌtise marĩ upʉpʉ nise meꞌrã ñaꞌarõ weeticãꞌrã. Ñaꞌasere weeronojõ oꞌorã, Õꞌacʉ̃ ʉaro weesetirã, marĩ upʉpʉ nisere cʉ̃pʉre oꞌorã. Wẽrĩ masãꞌcãrã weronojõ añuse peꞌere weerã.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Moisé dutiꞌque doca nírã, tere weetirã, buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama. Marĩ cʉ̃ dutise doca niweꞌe. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ buꞌiri daꞌreronojõ oꞌogʉ, marĩrẽ maꞌígʉ̃, acobojocʉ niwĩ. Tojo weero ñaꞌarõ weese marĩrẽ deꞌro põtẽomasĩtisaꞌa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 “Marĩ Moisé dutise doca niweꞌe. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, acobojocʉ niwĩ”, niꞌi. ¿To pũrĩcãrẽ marĩ ñaꞌarõ weecã, añusari? Niweꞌe.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Mʉsã masĩsaꞌa, marĩ apĩ dutiro wéérã, cʉ̃rẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterã sãjãrã weeꞌe. Cʉ̃ marĩ wiogʉ tojagʉ weesami. Te weronojõ marĩ ñaꞌasere wéérã, ñaꞌase weewãꞌñacoꞌterã weronojõ nisaꞌa. Ñaꞌarõ weese wapa wẽrĩsere bocarãsaꞌa. Marĩ Õꞌacʉ̃ dutiro wéérã pũrĩcã, cʉ̃rẽ daꞌrawãꞌñacoꞌterã weronojõ niꞌi. Marĩ cʉ̃ dutisere wéérã, ñaꞌase weero marĩrõ nirãsaꞌa.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Mʉsãrẽ tʉꞌomasĩcã ʉagʉ, masã na ucũwʉasenojõ meꞌrã wereꞌe. Mʉsã todʉporopʉre ñaꞌasere mʉsã upʉre wiapecãrã niwʉ̃. Siape meꞌrã ñaꞌarõ weedojacãrã niwʉ̃. Niꞌcãrõacã peꞌere añusere wiarã, Õꞌacʉ̃rẽ mʉsã upʉre wiaya. Cʉ̃ meꞌrã nibutiarã, siape meꞌrã cʉ̃ ʉaro diaꞌcʉ̃rẽ weeya.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Mʉsã todʉporopʉre ñaꞌarõ weewãꞌñarã, ñaꞌase dutise doca níniꞌwʉ̃ yujupʉ. Tojo weerã añurõ weeroʉasato nirṍ marĩrõ nicãꞌwʉ̃.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Mʉsã ñaꞌarõ wéérã, ¿ñeꞌenojõ añusere bocari? Todʉporopʉre mʉsã ñaꞌarõ weeꞌquere wãcũrã, niꞌcãrõacãrẽ bopoyasaꞌa. Te ñaꞌarõ weeꞌque wapare pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌrenoꞌbopã.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Niꞌcãrõacãrẽ majã marĩ ñaꞌarõ weesere yʉꞌrʉwetiꞌcãrãpʉ niꞌi. Ñaꞌarõ weese doca niweꞌe. Õꞌacʉ̃ dutisere daꞌrawãꞌñacoꞌterã niꞌi. Te pũrĩcã añurõ yapatisaꞌa. Marĩ, marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã niꞌi. Siape meꞌrã cʉ̃ ʉaronojõ wéérã, añuse, cʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũsere bocarãsaꞌa.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ñaꞌarõ weeꞌque wapare pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌrenoꞌo, wẽrĩdojasere bocanoꞌsaꞌa. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ wapamarĩrõ oꞌose peꞌe catinuꞌcũatjere bocatje niꞌi. Marĩ wiogʉ Jesucristo meꞌrã tere oꞌogʉsami.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.