Romanos 10

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acawererã, Israe curuacjãrãrẽ na yʉꞌrʉonoꞌcã pũrõ ʉasãꞌa. Tojo weegʉ ʉpʉtʉ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaꞌa.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Na Õꞌacʉ̃ ʉaro añurõ weesĩꞌrĩmima. Tojo weesĩꞌrĩmirã, añurõ tʉꞌomasĩnʉꞌcõpeꞌotima.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã “Añurã nima”, nisami. Cʉ̃ tojo nisere ẽjõpeosĩꞌrĩtirã, judío masã peꞌe na basu weetutuase meꞌrã añurã nisĩꞌrĩmisama. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ “Weeya” níꞌquere weetisama.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dʉporopʉ Moisé ojaꞌquepʉ “Õꞌacʉ̃ cʉ̃ beseꞌcʉ masã ñaꞌarõ weeꞌquere yʉꞌrʉogʉsami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃. Jesucristota nipeꞌtise Moisé cʉ̃ dutiꞌquere weetuꞌajanʉꞌcõpeꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã diaꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ meꞌrã añurõ nita basioꞌo. Cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, Õꞌacʉ̃ “Añurã, buꞌiri marĩrã nima”, ni ĩꞌasami.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moisé dutise meꞌrãma Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ buꞌiri marĩrã nidutisere Moisé aꞌtiro ojacʉ niwĩ: “Nipeꞌtise te dutiꞌquere weepeꞌogʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcʉ̃sami”, nicʉ niwĩ.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ẽjõpeose meꞌrã peꞌere Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ buꞌiri marĩrã nidutise aꞌtiro niꞌi. Marĩ Jesucristore ẽjõpeocã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ “Añurã, buꞌiri marĩrã nima”, ni ĩꞌasami. Moisé tere aꞌtiro ojacʉ niwĩ: “ ‘Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉre marĩrẽ yʉꞌrʉodutirã ʉꞌmʉsepʉ mʉjãa, cʉ̃rẽ pijidijatiroʉaꞌa’, ni wãcũticãꞌña.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Tojo nicã ‘Wẽrĩꞌcãrã nirõpʉ niꞌcʉ̃ dijaa, Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉre pijimʉjãatiroʉaꞌa’, ni wãcũticãꞌña”, nicʉ niwĩ Moisé. Marĩ basu weetutuase meꞌrã tere weeta basioweꞌe. Jesucristo ʉꞌmʉsepʉ níꞌcʉ dijatitojacʉ niwĩ. Tojo nicã, wẽrĩꞌcãrã nirõpʉ níꞌcʉ masãmʉjãatitojacʉ niwĩ.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ te cjasere aꞌtiro niꞌi: “Õꞌacʉ̃ ye queti tʉꞌota basioꞌo. Tereta ucũꞌu. Marĩ tere ẽjõpeotojaꞌa”, nicʉ niwĩ Moisé. Ʉ̃sã te queti Jesucristore ẽjõpeoroʉaꞌa nise quetireta wereꞌe.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Marĩ aꞌtiro wéérã, yʉꞌrʉrãsaꞌa. “Jesucristo marĩ wiogʉ nimi” nírã, “Õꞌacʉ̃ Jesucristo wẽrĩꞌcʉpʉre masõcʉ niwĩ” ni ẽjõpeorã, yʉꞌrʉrãsaꞌa.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Marĩ Jesucristore ẽjõpeocã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ “Añurã, buꞌiri marĩrã nima”, nimi. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeosere ãpẽrãrẽ wereꞌe. Te meꞌrã yʉꞌrʉrãsaꞌa.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃: “Ne niꞌcʉ̃ cʉ̃rẽ ẽjõpeogʉ ‘Mejõ warota cʉ̃rẽ ẽjõpeocãti’, nisome”, ninoꞌcaro niwʉ̃.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirãrẽ niꞌcãrõnojõ ĩꞌasami. Judío masãrẽ, judío masã nitirãrẽ ne dʉcawaanʉꞌcõse marĩꞌi. Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã wiogʉ niꞌcʉ̃ta nimi. Nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã sẽrĩrãrẽ peje oꞌoyʉꞌrʉo oꞌogʉsami.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Nipeꞌtirã noꞌo Õꞌacʉ̃rẽ na ñaꞌarõ weeꞌquere acobojose sẽrĩrãnojõ yʉꞌrʉonoꞌrãsama. Narẽ buꞌiri daꞌresome”, niwʉ̃.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Tojo nimicã, Jesucristore ẽjõpeotirã ¿deꞌro wee acobojose sẽrĩbosabaʉ? Cʉ̃ ye quetire tʉꞌotimirã, ¿deꞌro wee na ẽjõpeobosabaʉ? ¿Narẽ wererã marĩcã, deꞌro na te quetire tʉꞌobosabaʉ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Õꞌacʉ̃ weredutigʉ oꞌóticã, ãpẽrãrẽ wererã waꞌatibosama. Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ nírõnojõta aꞌtiro niꞌi: “Ãpẽrã marĩrẽ ejerisãjãse queti, añuse quetire miiejacã, pũrõ eꞌcatiꞌi”, ni ojanoꞌo.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Aꞌte añuse quetire pãjãrã tʉꞌomirã, nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ẽjõpeotima. Isaía cʉ̃ ojaꞌcaronojõta aꞌtiro niꞌi: “Õꞌacʉ̃, ʉ̃sã wiogʉ, ʉ̃sã weresere pejetirãcã ẽjõpeoma”, ni ojacʉ niwĩ.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Jesucristo ye quetire werecã, masã tere tʉꞌoma. Te quetire tʉꞌóca beꞌro ẽjõpeoma.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ sẽrĩtiñaꞌgʉ̃ti: ¿Israe curuacjãrã tʉꞌomirĩba te quetire? Tʉꞌopã. Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mʉsãrẽ sẽrĩtiñaꞌnemogʉ̃ti tja. ¿Israe curuacjãrã añuse quetire tʉꞌomirã, tʉꞌomasĩwetine? Tʉꞌomasĩcãrã nimiwã. Yʉꞌʉ tere ninemogʉ̃, Moisé cʉ̃ níꞌquere weremʉꞌtãgʉ̃ti. Õꞌacʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro nicʉ niwĩ:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Beꞌro Isaía quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũꞌquere “To nibosaʉ” nirṍ marĩrõ ninemopeocʉ niwĩ:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Israe curuacjãrã peꞌere Isaía Õꞌacʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ʉmʉcorita yóacã, narẽ põtẽrĩ ñeꞌegʉ̃ti nígʉ̃, omocãrĩ sẽemiwʉ̃. Na tʉꞌoti, yʉꞌrʉnʉꞌcãsepijarãrẽ tojo weemiwʉ̃”, ni ojaturiacʉ niwĩ Isaía.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.