Romanos 10
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Acawererã, Israe curuacjãrãrẽ na yʉꞌrʉonoꞌcã pũrõ ʉasãꞌa. Tojo weegʉ ʉpʉtʉ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaꞌa.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Na Õꞌacʉ̃ ʉaro añurõ weesĩꞌrĩmima. Tojo weesĩꞌrĩmirã, añurõ tʉꞌomasĩnʉꞌcõpeꞌotima.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã “Añurã nima”, nisami. Cʉ̃ tojo nisere ẽjõpeosĩꞌrĩtirã, judío masã peꞌe na basu weetutuase meꞌrã añurã nisĩꞌrĩmisama. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ “Weeya” níꞌquere weetisama.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Dʉporopʉ Moisé ojaꞌquepʉ “Õꞌacʉ̃ cʉ̃ beseꞌcʉ masã ñaꞌarõ weeꞌquere yʉꞌrʉogʉsami”, ni ojanoꞌcaro niwʉ̃. Jesucristota nipeꞌtise Moisé cʉ̃ dutiꞌquere weetuꞌajanʉꞌcõpeꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã diaꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ meꞌrã añurõ nita basioꞌo. Cʉ̃rẽ ẽjõpeocã, Õꞌacʉ̃ “Añurã, buꞌiri marĩrã nima”, ni ĩꞌasami.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisé dutise meꞌrãma Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ buꞌiri marĩrã nidutisere Moisé aꞌtiro ojacʉ niwĩ: “Nipeꞌtise te dutiꞌquere weepeꞌogʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcʉ̃sami”, nicʉ niwĩ.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ẽjõpeose meꞌrã peꞌere Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ buꞌiri marĩrã nidutise aꞌtiro niꞌi. Marĩ Jesucristore ẽjõpeocã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ “Añurã, buꞌiri marĩrã nima”, ni ĩꞌasami. Moisé tere aꞌtiro ojacʉ niwĩ: “ ‘Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉre marĩrẽ yʉꞌrʉodutirã ʉꞌmʉsepʉ mʉjãa, cʉ̃rẽ pijidijatiroʉaꞌa’, ni wãcũticãꞌña.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Tojo nicã ‘Wẽrĩꞌcãrã nirõpʉ niꞌcʉ̃ dijaa, Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉre pijimʉjãatiroʉaꞌa’, ni wãcũticãꞌña”, nicʉ niwĩ Moisé. Marĩ basu weetutuase meꞌrã tere weeta basioweꞌe. Jesucristo ʉꞌmʉsepʉ níꞌcʉ dijatitojacʉ niwĩ. Tojo nicã, wẽrĩꞌcãrã nirõpʉ níꞌcʉ masãmʉjãatitojacʉ niwĩ.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ te cjasere aꞌtiro niꞌi: “Õꞌacʉ̃ ye queti tʉꞌota basioꞌo. Tereta ucũꞌu. Marĩ tere ẽjõpeotojaꞌa”, nicʉ niwĩ Moisé. Ʉ̃sã te queti Jesucristore ẽjõpeoroʉaꞌa nise quetireta wereꞌe.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Marĩ aꞌtiro wéérã, yʉꞌrʉrãsaꞌa. “Jesucristo marĩ wiogʉ nimi” nírã, “Õꞌacʉ̃ Jesucristo wẽrĩꞌcʉpʉre masõcʉ niwĩ” ni ẽjõpeorã, yʉꞌrʉrãsaꞌa.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Marĩ Jesucristore ẽjõpeocã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ “Añurã, buꞌiri marĩrã nima”, nimi. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeosere ãpẽrãrẽ wereꞌe. Te meꞌrã yʉꞌrʉrãsaꞌa.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃: “Ne niꞌcʉ̃ cʉ̃rẽ ẽjõpeogʉ ‘Mejõ warota cʉ̃rẽ ẽjõpeocãti’, nisome”, ninoꞌcaro niwʉ̃.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirãrẽ niꞌcãrõnojõ ĩꞌasami. Judío masãrẽ, judío masã nitirãrẽ ne dʉcawaanʉꞌcõse marĩꞌi. Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã wiogʉ niꞌcʉ̃ta nimi. Nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã sẽrĩrãrẽ peje oꞌoyʉꞌrʉo oꞌogʉsami.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Nipeꞌtirã noꞌo Õꞌacʉ̃rẽ na ñaꞌarõ weeꞌquere acobojose sẽrĩrãnojõ yʉꞌrʉonoꞌrãsama. Narẽ buꞌiri daꞌresome”, niwʉ̃.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tojo nimicã, Jesucristore ẽjõpeotirã ¿deꞌro wee acobojose sẽrĩbosabaʉ? Cʉ̃ ye quetire tʉꞌotimirã, ¿deꞌro wee na ẽjõpeobosabaʉ? ¿Narẽ wererã marĩcã, deꞌro na te quetire tʉꞌobosabaʉ?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Õꞌacʉ̃ weredutigʉ oꞌóticã, ãpẽrãrẽ wererã waꞌatibosama. Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ nírõnojõta aꞌtiro niꞌi: “Ãpẽrã marĩrẽ ejerisãjãse queti, añuse quetire miiejacã, pũrõ eꞌcatiꞌi”, ni ojanoꞌo.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Aꞌte añuse quetire pãjãrã tʉꞌomirã, nipeꞌtirã Israe curuacjãrã ẽjõpeotima. Isaía cʉ̃ ojaꞌcaronojõta aꞌtiro niꞌi: “Õꞌacʉ̃, ʉ̃sã wiogʉ, ʉ̃sã weresere pejetirãcã ẽjõpeoma”, ni ojacʉ niwĩ.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Jesucristo ye quetire werecã, masã tere tʉꞌoma. Te quetire tʉꞌóca beꞌro ẽjõpeoma.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ sẽrĩtiñaꞌgʉ̃ti: ¿Israe curuacjãrã tʉꞌomirĩba te quetire? Tʉꞌopã. Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Mʉsãrẽ sẽrĩtiñaꞌnemogʉ̃ti tja. ¿Israe curuacjãrã añuse quetire tʉꞌomirã, tʉꞌomasĩwetine? Tʉꞌomasĩcãrã nimiwã. Yʉꞌʉ tere ninemogʉ̃, Moisé cʉ̃ níꞌquere weremʉꞌtãgʉ̃ti. Õꞌacʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro nicʉ niwĩ:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Beꞌro Isaía quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũꞌquere “To nibosaʉ” nirṍ marĩrõ ninemopeocʉ niwĩ:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Israe curuacjãrã peꞌere Isaía Õꞌacʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ʉmʉcorita yóacã, narẽ põtẽrĩ ñeꞌegʉ̃ti nígʉ̃, omocãrĩ sẽemiwʉ̃. Na tʉꞌoti, yʉꞌrʉnʉꞌcãsepijarãrẽ tojo weemiwʉ̃”, ni ojaturiacʉ niwĩ Isaía.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.