Mateus 24

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesú Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ níꞌcʉ wijaa waꞌawĩ. Cʉ̃ waꞌari cura ʉ̃sã cʉ̃ buꞌerã cʉ̃ tiro waꞌa, niwʉ̃:
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ʉ̃sã tojo nicã, Jesú niwĩ:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Beꞌro ʉ̃sã waꞌa, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Olivo wãmeticjʉpʉ ejawʉ. Jesú topʉ ejanujãrĩ cura ʉ̃sã yaꞌyioropʉ sẽrĩtiñaꞌwʉ̃:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesú ʉ̃sãrẽ yʉꞌtiwĩ:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Pãjãrã aꞌtiro nisoorãsama. “Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ tutuaro meꞌrã weeꞌe; Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo niꞌi”, nirãsama. Na tojo nisere tʉꞌorã, pãjãrã siruturãsama.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Mʉsã aꞌmewẽjẽse quetire tʉꞌo, “Topʉ tojo waꞌaporo” nicã tʉꞌorãsaꞌa. Tere tʉꞌorã, ʉcʉaticãꞌña. Te aꞌtirota waꞌarosaꞌa. Tojo nimirõ, aꞌti ʉmʉco peꞌtiatjo dʉꞌsarosaꞌa yujupʉ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Niꞌcã curuacjãrã ape curuacjãrã meꞌrã aꞌmequẽrãsama. Tojo nicã niꞌcã diꞌtacjãrã ape diꞌtacjãrã meꞌrã aꞌmewẽjẽrãsama. Peje apesepʉre ʉjaboase nirõsaꞌa. Aperopʉre peje diꞌta narãsãse nirõsaꞌa.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Aꞌte nipeꞌtise peje meꞌrã masã ne waro piꞌetiwãꞌcõse niꞌi. Numio co macʉ̃rẽ wʉase dʉporoacã pũrĩse nʉꞌcãrõ weronojõ nirõsaꞌa.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 »Tojo waꞌacã, yʉꞌʉre ẽjõpeotirã mʉsãrẽ ñaꞌarõ weerãsama. Mʉsãrẽ ñeꞌe, wiorã tiropʉ miaa, buꞌiri daꞌredutirãsama. Mʉsãrẽ wẽjẽrãsama. Yʉꞌʉre ẽjõpeose buꞌiri nipeꞌtirocjãrã masã mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirãsama.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Tojo waꞌacã, pãjãrã yʉꞌʉre ẽjõpeomiꞌcãrã ẽjõpeoduꞌurãsama. Na aꞌmetuꞌti, ãpẽrã wiorãpʉre buꞌiri daꞌredutirã oꞌorãsama.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Pãjãrã “Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã niꞌi”, nisoorãsama. Pãjãrãrẽ nisoo, ẽjõpeocã weerãsama.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ñaꞌase niyʉꞌrʉmajãrõsaꞌa. Tojo waꞌacã, pãjãrã aꞌmerĩ maꞌiduꞌurãsama.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Yʉꞌʉre ẽjõpeoyapatirã pũrĩcã yʉꞌrʉwetirãsama. Yʉꞌʉ pacʉ tiropʉ catinuꞌcũrãsama.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtapʉ Õꞌacʉ̃ masãrẽ yʉꞌrʉose quetire wereseꞌsabiꞌanoꞌrõsaꞌa. Na quẽꞌrãrẽ masĩdutiro werenoꞌrõsaꞌa. “Ñaꞌarõ weeꞌquere bʉjaweti dʉcayucã, Õꞌacʉ̃ ñeꞌegʉ̃sami”, ni werenoꞌrõsaꞌa. Aꞌte nipeꞌtiropʉ seꞌsáca beꞌro aꞌti ʉmʉco peꞌtirosaꞌa majã.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Dʉporocjʉ̃pʉ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ Danie wãmetigʉ aꞌti ʉmʉco peꞌtiatjo dʉporo waꞌatjere ojayucʉ niwĩ. “Ñaꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ yabigʉnojõ cʉ̃ ya wiꞌi añurĩ wiꞌipʉ sãjãtígʉnojõ Jerusalẽ́ cja wiꞌipʉ sãjãagʉ̃sami”, ni ojayucʉ niwĩ. Cʉ̃ ti wiꞌipʉ nuꞌcũcã ĩꞌarã, mʉsã aꞌti pũrĩrẽ buꞌe, tʉꞌomasĩña.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami nírã, Judeapʉ nirã́ ʉ̃rʉ̃pagʉpʉ duꞌtiaya.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Wiꞌi dʉposãrĩ opa sirapʉ soo pesagʉnojõ poꞌpeapʉ cjasere sãjãa, duretimigʉ̃, diacjʉ̃ duꞌtiaya.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Noꞌo wesepʉ tõꞌogʉ̃ quẽꞌrã ne wiꞌipʉ tojaa, duregʉ waꞌaticãꞌña. Sojaro meꞌrã duꞌtiaya.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Tojo waꞌase nʉmʉrĩ numia nijĩpacosãnumiarẽ, tojo nicã põꞌrã miꞌrĩrã cʉorãrẽ bʉjaweose nʉmʉrĩ nirõsaꞌa. Na ʉmʉñarõ waꞌamasĩsome.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩña: “Yʉsʉase nʉmʉrĩrẽ, soowʉari nʉmʉ ʉ̃sã judío masã yoaropʉ waꞌatiri nʉmʉrẽ waꞌaticãꞌto”, niña.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Tojo waꞌase nʉmʉrĩrẽ ʉpʉtʉ waro piꞌetise nirõsaꞌa. Õꞌacʉ̃ aꞌti turi wééca beꞌrore tocãꞌrõ piꞌetise marĩcaro niwʉ̃. Beꞌropʉ quẽꞌrãrẽ tocãꞌrõ waro piꞌetise marĩrõsaꞌa.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Õꞌacʉ̃ na piꞌetise nʉmʉrĩrẽ dʉoticãma, ne niꞌcʉ̃ yʉꞌrʉwetitibutiabosami. Õꞌacʉ̃ peꞌe cʉ̃ yarã, cʉ̃ beseꞌcãrãrẽ pajañaꞌgʉ̃, tojo waꞌase nʉmʉrĩrẽ dʉogʉsami. |alt="Make 120 percent Houses in city" src="HK00232B.TIF" size="col" ref="Mt 24.17"
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 »Ãpẽrã mʉsãrẽ aꞌtiro nisoorãsama. “Jãa, ĩꞌaña. Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo aꞌto nimi.” O apetero weerã “Sõꞌopʉ nimi”, nirãsama. Na tojo nicã, ẽjõpeoticãꞌña.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Pãjãrã nisoori masã aꞌtirãsama. Aꞌtiro nirãsama: “Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ beseꞌcʉ Cristo niꞌi. Õꞌacʉ̃ ye quetire weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ niꞌi”, nisoorãsama. Narẽ ẽjõpeocã weesĩꞌrĩrã, peje weeĩꞌose ĩꞌorãsama. Basiocãma, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ beseꞌcãrãpʉreta ẽjõpeoduꞌucã weesĩꞌrĩrãsama.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Mʉsã basu masĩña majã. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ beꞌropʉ waꞌatjere wereyutojaꞌa.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Tojo weerã ãpẽrã mʉsãrẽ “Sõꞌopʉ yucʉ marĩrõpʉ Cristo nisami, ĩꞌarã waꞌaya” nicã, waꞌaticãꞌña. Ãpẽrã “Aꞌti tucũpʉ nimi, ĩꞌarã aꞌtia” nicã, ẽjõpeoticãꞌña.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtiri cura aꞌtiro nirõsaꞌa. Mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe, cʉ̃ sãjãrõ peꞌe quẽꞌrãrẽ bʉpo yaꞌbaro weronojõ nirõsaꞌa. Yaꞌyioropʉ aꞌtisome.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Apĩnojõ waꞌicʉ boacã, yuca maata masĩ, wĩjĩwãꞌcãsama. Tojo waꞌacã ĩꞌarã, “Apĩnojõ boapĩ”, ni masĩꞌi. Aꞌte weronojõ yʉꞌʉ aꞌticã, masã masĩrãsama, niwĩ Jesú.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Jesú aꞌtiro ninemowĩ:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Tojo waꞌacã, ʉꞌmʉsepʉ yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ yʉꞌʉ aꞌtisere ĩꞌarãsama. Nipeꞌtise macãrĩcjãrã uirã, utirãsama. Yʉꞌʉ oꞌmecururipʉ tutuaro meꞌrã asistedijaticã, ĩꞌarãsama.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Yʉꞌʉre werecoꞌterã ʉꞌmʉsecjãrãrẽ nipeꞌtiro aꞌti diꞌtapʉ oꞌógʉti. Yaro coroneta ʉpʉtʉ bʉsʉcã, yʉꞌʉ beseꞌcãrã nipeꞌtiro noꞌo nirõcjãrãrẽ neorãsama.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 »Mʉsãrẽ otese higueragʉ wãmeticjʉ meꞌrã queose oꞌogʉti. Tigʉ dʉpʉripʉ pũrĩ ñasãwijicã, “Cʉ̃ꞌma waꞌarotiro weeꞌe”, nisaꞌa.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Aꞌte weronojõ yʉꞌʉ todʉporo níꞌque peje waꞌacã ĩꞌarã, “Cãꞌrõacã Jesú aꞌti diꞌta wiogʉ sãjãtjo dʉꞌsaꞌa”, niña.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Diacjʉ̃ mʉsãrẽ weregʉti. Aꞌte peje tojo waꞌari cura nirã́ wẽrĩsome. Tojo waꞌasere ĩꞌapeꞌocãꞌrãsama.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Aꞌti ʉmʉco, aꞌti diꞌta peꞌtidijarosaꞌa. Yʉꞌʉ ucũse, yʉꞌʉ buꞌese pũrĩcã ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Nipeꞌtise yʉꞌʉ níꞌque queoro waꞌarosaꞌa.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 »Yʉꞌʉ apaturi aꞌtiatjema ti nʉmʉ nicã, ti hora nicã aꞌtigʉsaꞌa nisere ne masĩnoꞌña marĩꞌi. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã ʉꞌmʉsecjãrã, yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ quẽꞌrã masĩweꞌe. Yʉꞌʉ pacʉ Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta masĩsami.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 »Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtiri cura quẽꞌrãrẽ dʉporocjʉ̃pʉ Noé cʉ̃ nícateropʉ weeꞌcaronojõ weerãsama.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Õꞌacʉ̃ aꞌti turi miose dʉporo masã baꞌa, sĩꞌrĩ, omocã dʉꞌte, na põꞌrã numiarẽ numisocãrã niwã. Aꞌtere weetʉocãrã niwã téé Noé cʉ̃ yucʉsʉjopʉ sãjãrĩ curapʉ.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Na, ne “Mejẽcã waꞌarosaꞌa”, ni wãcũmaꞌaticãrã niwã. Beꞌro acoro pejaa, narẽ dia miorĩ curapʉ tʉꞌomasĩcãrã niwã. Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtiri cura quẽꞌrãrẽ masã mejãrõta weerãsama.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Yʉꞌʉ aꞌtiri cura ʉmʉa pʉarã niꞌcãrõ meꞌrã wesepʉ daꞌrarã, niꞌcʉ̃ yʉꞌʉre ẽjõpeogʉ mianoꞌgʉ̃sami. Apĩ yʉꞌʉre ẽjõpeotigʉ tojagʉ́sami.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Pʉarã numia niꞌcãrõ meꞌrã ojoca ãrʉ̃arã, niꞌcõ yʉꞌʉre ẽjõpeogo mianoꞌgõsamo. Apego yʉꞌʉre ẽjõpeotigo tojagósamo.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 »Yʉꞌʉ mʉsã wiogʉ apaturi aꞌtiatjere mʉsã masĩtisaꞌa. Tojo weerã añurõ wãcũ, tʉꞌomasĩyuya.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Apeye quẽꞌrãrẽ aꞌtiro masĩña. Yajari masʉ̃ ti hora nicã aꞌtigʉsami nígʉ̃, wiꞌi wiogʉ cãrĩtisami. Cʉ̃rẽ coꞌte, cʉ̃ ya wiꞌire yajari masʉ̃ pãosãjãacã, cãꞌmotaꞌasami.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Mʉsã quẽꞌrã ãꞌrĩ weronojõ niña. Mʉsã ne cãꞌrõ wãcũtibutiari cura yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtigʉsaꞌa, niwĩ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Jesú aꞌtiro ninemowĩ:
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Beꞌro aperopʉ ejaꞌcʉ dajasami. Cʉ̃ dajacã, queoro daꞌra bocaejanoꞌgʉ̃ eꞌcatisami.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Diacjʉ̃ mʉsãrẽ weregʉti. Cʉ̃ queoro weese wapa wiogʉ nipeꞌtise cʉ̃ cʉosere coꞌtedutigʉ sõrõgʉ̃sami.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Cʉ̃rẽ daꞌracoꞌtegʉ ñaꞌagʉ̃, “Yʉꞌʉ wiogʉ maata dajasome” nigʉ̃nojõ pũrĩcã aꞌtiro weesami.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ãpẽrã daꞌracoꞌterãrẽ ñaꞌarõ paa piꞌeticã weesami. Ãpẽrã queꞌarã meꞌrã baꞌa, sĩꞌrĩsami.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Cʉ̃ tojo weeri cura wiogʉ wãcũña marĩrõ cʉ̃ coꞌtetiri cura dajasami.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Cʉ̃ cũaꞌcʉre dutiꞌquere weetiꞌque wapa ʉpʉtʉ waro cʉ̃rẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Ãpẽrã ñaꞌarã, weetaꞌsari masãrẽ waꞌaꞌcaronojõ buꞌipejasirutugʉsami. Tojo waꞌacã, cʉ̃ pũrĩnoꞌgʉ̃, upicari cũꞌrĩdio, utigʉsami, niwĩ Jesú.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.