Mateus 19

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesú ãpẽrãrẽ aꞌmerĩ acobojosere ucṹca beꞌro ʉ̃sã aꞌtiro weewʉ. Galilea diꞌtapʉ níꞌcãrã ʉ̃sã Judea diꞌtapʉ Jordã́ wãmetiri maa mujĩpũ mʉjãtiro ape pãꞌrẽpʉ pẽꞌawʉ̃.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Topʉ waꞌacã, pãjãrã masã Jesure sirutuwã. Narẽ dutitirãrẽ yʉꞌrʉowĩ.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Narẽ yʉꞌrʉocã ĩꞌarã, fariseo masã Jesure buꞌiri bocasĩꞌrĩrã, cʉ̃ tiro waꞌa, sẽrĩtiñaꞌwã:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesú narẽ yʉꞌtiwĩ:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Tuꞌajanʉꞌcõ, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Tojo weegʉ ʉmʉ cʉ̃ pacʉre, cʉ̃ pacore wija, cʉ̃ nʉmo meꞌrã nigʉ̃sami. Na pʉarã niꞌcã upʉ weronojõ nirãsama”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Tojo weerã na pʉarã nitima. Niꞌcã upʉta nima. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ aꞌmesʉꞌoꞌcãrãrẽ masã dʉcawaaticãꞌrõʉaꞌa, niwĩ Jesú.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, fariseo masã sẽrĩtiñaꞌwã tja:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesú narẽ niwĩ:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Yʉꞌʉ cʉ̃ nʉmorẽ cõꞌagʉ̃rẽ aꞌtiro nigʉ̃ti. Co apĩ meꞌrã ñaꞌarõ weetimicã, cõꞌagʉ̃nojõ apegore nʉmotigʉ, cʉ̃ nʉmo nitigo meꞌrã aꞌmetãrãgʉ̃ weronojõ tojasami. Noꞌo marãpʉ cõꞌanoꞌcore nʉorẽgʉ̃nojõ quẽꞌrã mejãrõta tja cʉ̃ nʉmo nitigore aꞌmetãrãgʉ̃ weronojõ nisami. Õꞌacʉ̃ core “Nimʉꞌtãꞌcʉ nʉmo nimo yujupʉ”, ni ĩꞌasami. Na tojo wéérã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weema, niwĩ.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, ʉ̃sã cʉ̃ buꞌerã niwʉ̃:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesú ʉ̃sãrẽ niwĩ:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Ãpẽrã aꞌte ye buꞌiri nʉmotitisama. Ãpẽrãrẽ dojoriwiꞌia bajuaꞌque buꞌiri nʉmotita basiotisaꞌa. Ãpẽrãrẽ nʉmotidutitirã na upʉ cjasere yejecõꞌanoꞌcãrã nisama. Tojo weerã na nʉmotimasĩtisama. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ ye cjase diaꞌcʉ̃rẽ weesĩꞌrĩrã nʉmotitisama. “Tojo nʉmo marĩgʉ̃ nigʉ̃ti” nigʉ̃nojõ nʉmo marĩgʉ̃ tojato, niwĩ.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Beꞌro ãpẽrã na põꞌrãrẽ Jesú tiropʉ miiejawã. Narẽ ñapeo, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosadutirã tojo weewã. Na tojo weecã, ʉ̃sã wĩꞌmarãrẽ miiejarãrẽ tuꞌtiwʉ:
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ʉ̃sã tojo nicã, Jesú ʉ̃sãrẽ niwĩ:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Beꞌro wĩꞌmarãrẽ ñapeo, sẽrĩbosawĩ. Tuꞌajanʉꞌcõ, ʉ̃sã apesepʉ waꞌa waꞌawʉ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Beꞌro niꞌcʉ̃ maꞌmʉ Jesure ĩꞌagʉ̃ ejawĩ. Cʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌwĩ:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Jesú cʉ̃rẽ yʉꞌtiwĩ:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Maꞌmʉ yʉꞌtiwĩ:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Mʉꞌʉ pacʉre, mʉꞌʉ pacore ẽjõpeoya. Mʉꞌʉ basu maꞌirõnojõta ãpẽrãrẽ maꞌiña, niwĩ.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Maꞌmʉ Jesure yʉꞌtiwĩ:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Jesú cʉ̃rẽ niwĩ:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, maꞌmʉ peje cʉogʉ nitjĩagʉ̃ tere maꞌiyʉꞌrʉgʉ, bʉjawetise meꞌrã dajatojaawĩ.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Cʉ̃ waꞌáca beꞌro Jesú ʉ̃sãrẽ niwĩ:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Apaturi mʉsãrẽ nigʉ̃ti tja. Cameyo wãmetigʉjo awiga yuta da pĩꞌosõrõrĩ pepʉ sãjãa yʉꞌrʉtẽrĩcã, diasa niꞌi. Yʉꞌʉ pacʉ wiogʉ nirõpʉ peje cʉogʉ waꞌacã peꞌema, totá nemorõ diasa niꞌi, niwĩ.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, ʉ̃sã tʉꞌomarĩa waꞌawʉ. Ʉ̃sã aꞌmerĩ sẽrĩtiñaꞌwʉ̃:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Jesú ʉ̃sãrẽ ĩꞌagʉ̃ta ĩꞌa, niwĩ:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Pedro niwĩ:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Jesú ʉ̃sãrẽ niwĩ tja:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ãpẽrã nipeꞌtirã yʉꞌʉre ẽjõpeose buꞌiri na ye wiꞌserire, na acawererãrẽ, na pacʉsʉmʉarẽ, na põꞌrãrẽ, na ye diꞌtare duꞌucũuwãꞌcãrã quẽꞌrãrẽ aꞌtiro waꞌarosaꞌa. Peje waro na cõꞌawãꞌcãꞌque nemorõ ñeꞌenemorãsama. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ meꞌrã catinuꞌcũrãsama.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Tojo nimicã, pãjãrã niꞌcãrõacãrẽ wiorã weronojõ nirã́ beꞌropʉre mejõ nirã nirãsama. Pãjãrã niꞌcãrõacãrẽ mejõ nirã peꞌe quẽꞌrã beꞌropʉre wiorã weronojõ nirãsama, niwĩ.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.