Mateus 16

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ʉ̃sã Magdala wãmetiropʉ ejacã, fariseo masã, tojo nicã saduceo masã Jesure ĩꞌarã etawã. Na ¿diacjʉ̃ Õꞌacʉ̃ oꞌóꞌcʉta nimiti? nírã, cʉ̃rẽ Õꞌacʉ̃ tutuaro meꞌrã weeĩꞌodutiwã.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jesú peꞌe narẽ yʉꞌtiwĩ:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Boꞌreacã ñiarĩ nʉmʉjo nicã, “Aco pejarosaꞌa”, niꞌi. Ʉꞌmʉarõ cjasere ĩꞌarã, tojo bajuri nʉmʉ nirõsaꞌa nisere masĩꞌi. Tojo nimirã, Õꞌacʉ̃ aꞌtocatero cʉ̃ weeĩꞌose peꞌere masĩweꞌe.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Mʉsã aꞌtocaterocjãrã ñaꞌarã niꞌi. Mʉsã weeĩꞌoña nírã, mʉsã yʉꞌʉre ẽjõpeotisere ĩꞌoꞌo. Mʉsãrẽ weeĩꞌosome. Aꞌte diaꞌcʉ̃rẽ weregʉti. Dʉporocjʉ̃pʉ Õꞌacʉ̃ ye quetire weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ Jonárẽ waꞌaꞌcaronojõ diaꞌcʉ̃rẽ ĩꞌogʉ̃ti, niwĩ. Tojo níca beꞌro na tiropʉ níꞌcʉ apesepʉ waꞌawĩ.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Beꞌro ʉ̃sã ape pãꞌrẽpʉ pẽꞌa waꞌawʉ. Topʉ waꞌarã, pã́ ʉ̃sã baꞌatjere acobojocãrã niwʉ̃.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Jesú ʉ̃sãrẽ niwĩ:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Cʉ̃ tojo nicã, ʉ̃sã cʉ̃ nisere tʉꞌotirã, aꞌmerĩ niwʉ̃:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jesú ʉ̃sã tojo nisere masĩgʉ̃, aꞌtiro niwĩ:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Mʉsã tʉꞌomasĩweti yujupʉ? ¿Yʉꞌʉ niꞌcãmocʉsepaga pã́ meꞌrã niꞌcãmocʉsetiri mil ʉmʉarẽ ecaꞌquere wãcũweti? Peje piꞌseri na baꞌadʉꞌaquere seeneowʉ̃.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Cãrʉ̃ weeꞌque quẽꞌrãrẽ wãcũweti? Sietepaga pã́ meꞌrã baꞌparitisetiri mil masãrẽ ecawʉ. Tita quẽꞌrãrẽ na baꞌadʉꞌaꞌquere peje piꞌseri seeneowʉ̃.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Deꞌro weerã mʉsã tʉꞌomasĩtiati? Yʉꞌʉ fariseo masã, saduceo masã ye levadurare ucũgʉ̃, pã́ mejẽtare nigʉ̃ weeapʉ, niwĩ.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Cʉ̃ tojo nicãpʉta, ʉ̃sãrẽ tʉꞌomasĩse ejawʉ.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Beꞌro Jesú Cesarea Filipo wãmetiri macãpʉ waꞌawĩ. Topʉ eja, ʉ̃sã cʉ̃ buꞌerãrẽ sẽrĩtiñaꞌwĩ:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ʉ̃sã cʉ̃rẽ yʉꞌtiwʉ:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Ʉ̃sã tojo nicã, niwĩ:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Simó Pedro cʉ̃rẽ yʉꞌtiwĩ:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jesú cʉ̃rẽ niwĩ:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Mʉꞌʉrẽ weregʉti. Mʉꞌʉ wãme Pedro ʉ̃tãgã nisĩꞌrĩrõ weeꞌe. Mʉꞌʉ weronojõ ẽjõpeorãrẽ ya curuacjãrãrẽ waꞌacã weegʉti. Wãtĩ cʉ̃ yarã meꞌrã ya curuacjãrãrẽ docaqueꞌacã weesome.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ ʉꞌmʉsepʉ marĩ wiogʉ nirõpʉ cja sawire oꞌogʉti. Tojo weero aꞌti nucũcãpʉre mʉꞌʉ cãꞌmotaꞌacã, ʉꞌmʉsepʉ quẽꞌrãrẽ cãꞌmotaꞌanoꞌrõsaꞌa. Mʉꞌʉ aꞌti nucũcãpʉre dʉꞌtecũucã, ʉꞌmʉsepʉ quẽꞌrãrẽ dʉꞌtecũunoꞌrõsaꞌa. Aꞌti nucũcãpʉre “Tojota weeato” nicã, ʉꞌmʉsepʉ quẽꞌrãrẽ tojota waꞌarosaꞌa, niwĩ Jesú.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Beꞌro Jesú ʉ̃sãrẽ niwĩ:
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Tita meꞌrã Jesú ʉ̃sãrẽ aꞌtiro werenʉꞌcãwĩ:
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Pedro Jesure yoacurero wejewãꞌcã, aꞌtiro tuꞌticʉ niwĩ:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Beꞌro Jesú majãminʉꞌcã, cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Beꞌro Jesú ʉ̃sã ãpẽrãrẽ niwĩ:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Yʉꞌʉre ẽjõpeose meꞌrã ñaꞌarõ yʉꞌrʉsĩꞌrĩtigʉ, yʉꞌʉre ẽjõpeoduꞌugʉnojõ pecameꞌepʉ buꞌiri daꞌre bajurionoꞌgʉ̃sami. Apĩ wẽjẽsere uiti, yʉꞌʉre ẽjõpeonuꞌcũgʉ̃nojõ peꞌe yʉꞌʉ meꞌrã catinuꞌcũgʉ̃sami.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 »Niꞌcʉ̃ aꞌti turi cjase nipeꞌtisere wapataꞌa, cʉ̃ ejeripõꞌrã peꞌere bajuriogʉ, ¿ñeꞌenojõrẽ wapataꞌabosari? Cʉ̃ pecameꞌepʉ waꞌagʉ, cʉ̃ ya ejeripõꞌrãrẽ deꞌro wee wapayewĩrõmasĩtisami.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ aꞌtiro weegʉti. Yʉꞌʉ pacʉ asistese meꞌrã, cʉ̃rẽ werecoꞌterã meꞌrã aꞌti turipʉre aꞌtigʉti tja. Yʉꞌʉ apaturi aꞌtigʉ, nipeꞌtirãrẽ deꞌro na weeꞌquenʉcʉ̃rẽ wapayegʉti.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Diacjʉ̃ mʉsãrẽ weregʉti. Niꞌcãrẽrã aꞌtopʉ nirã́ na wẽrĩse dʉporo aꞌtere ĩꞌarãsama. Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ wiogʉ sãjãcã ĩꞌatimirã, wẽrĩsome, niwĩ.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.