Lucas 21

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesú Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ nígʉ̃, niyeru oꞌorã sãawʉase acaripʉ pajiro niyeru cʉorãrẽ sãacã ĩꞌacʉ niwĩ.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Tojo nicã niꞌcõ wapewio pajasecʉogore niꞌcã acaropʉ pʉa cuji niyeru wapamarĩse cujirire sãacã ĩꞌacʉ niwĩ.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Tere ĩꞌagʉ̃, Jesú aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 Então ele disse:
4 Ãpẽrã peꞌe narẽ dʉꞌsasere oꞌoma. Co peꞌe pajasecʉogo nimigõ, co cʉomiꞌque, co baꞌacatiboꞌqueacãrẽ oꞌopeꞌocãꞌmo, nicʉ niwĩ.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Niꞌcãrẽrã cʉ̃ buꞌerã Jesure Õꞌacʉ̃ wiꞌi cjasere ucũcãrã niwã.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Mʉsã aꞌto ĩꞌase mʉtõdijonoꞌrõsaꞌa. Ne niꞌcã ʉ̃tãgã apega buꞌipʉ yeeturiamʉjãꞌque tojasome, nicʉ niwĩ.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Beꞌro cʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesú narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
8 Jesus respondeu:
9 Mʉsã aꞌmewẽjẽse quetire tʉꞌorã, ʉcʉaticãꞌña. Aꞌteta waꞌamʉꞌtãrõsaꞌa. Tojo nimirõ, aꞌti ʉmʉco peꞌtiatjo dʉꞌsaꞌa yujupʉ.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Beꞌro narẽ ninemocʉ niwĩ:
10 E continuou:
11 Peje apesepʉre ʉpʉtʉ diꞌta narãsãse waꞌarosaꞌa. Tojo nicã ʉjaboase, dutitise waꞌarosaꞌa. Ʉꞌmʉsepʉre wiose paca bajuarosaꞌa.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 »Aꞌte tojo waꞌase dʉporo ãpẽrã mʉsãrẽ buꞌiri ñeꞌerãsama. Ñaꞌarõ weerãsama. Mʉsãrẽ mʉsã nerẽse wiꞌseripʉ beserãsama. Bese, buꞌiri sõrõrãsama. Yʉꞌʉre ẽjõpeose buꞌiri wiorã tiropʉ mʉsãrẽ miarãsama.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Na tojo weecã mʉsã, yé cjasere wererãsaꞌa.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 “Wiorãrẽ aꞌtiro nirãti”, ni wãcũqueꞌtiyuticãꞌña.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Yʉꞌʉ peꞌe mʉsãrẽ ucũmasĩatjere oꞌogʉti. Mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirã ne niꞌcʉ̃ põtẽosome. Na “Tojo niweꞌe”, ni yeꞌsumasĩsome.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Mʉsã pacʉsʉmʉapʉta mʉsãrẽ wiorãpʉre weresãrãsama. Mʉsã niꞌcʉ̃ põꞌrã nimirã, mʉsã acawererã quẽꞌrã, mʉsã meꞌrãcjãrã mejãrõta weerãsama. Mʉsã niꞌcãrẽrãrẽ wẽjẽrãsama.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Yʉꞌʉre ẽjõpeose buꞌiri nipeꞌtirocjãrã mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirãsama.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Tojo weemicã, mʉsãrẽ ne mejẽcã waꞌamaꞌasome.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Yʉꞌʉre ẽjõpeoduꞌutirã, yʉꞌrʉwetirãsaꞌa. Yʉꞌʉ pacʉ tiropʉ catinuꞌcũrãsaꞌa.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 »Mʉsã Jerusalẽ́rẽ surara ti macã sumuto beꞌtoanʉꞌcãcã ĩꞌarã, masĩña. “Ti macã maata cõꞌanoꞌrõsaꞌa”, niña.
20 Jesus disse ainda:
21 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, Judea diꞌtapʉ nirã́ ʉ̃rʉ̃pagʉpʉ duꞌtiaya. Macãpʉ nirã́ aperopʉ waꞌaya. Noꞌo weseripʉ nirã́ macãpʉre majãmitojatiticãꞌña.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Te nʉmʉrĩ Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ níꞌcaronojõta waꞌarosaꞌa. Buꞌiri daꞌrese nʉmʉrĩ nirõsaꞌa.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Tojo waꞌase nʉmʉrĩ numia nijĩpacosãnumiarẽ, tojo nicã põꞌrã miꞌrĩrã cʉorãrẽ bʉjaweose nʉmʉrĩ nirõsaꞌa. Na ʉmʉñarõ waꞌamasĩsome. Aꞌti diꞌtapʉre ʉpʉtʉ piꞌetise nirõsaꞌa. Õꞌacʉ̃ masãrẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉsami.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ãpẽrã aꞌmewẽjẽrõpʉ wẽjẽnoꞌrãsama. Ãpẽrãrẽ nipeꞌtiro diꞌtapʉ buꞌiri ñeꞌe miarãsama. Ape diꞌtacjãrã judío masã nitirã Jerusalẽ́rẽ mʉtõdijorãsama. Mʉtõdijo, ti macã wiorã sãjãrã́sama. Õꞌacʉ̃ judío masã nitirãrẽ “Tocãꞌrõ tojo weerãsama” níꞌcaro ejatuaro tojo weerãsama, nicʉ niwĩ Jesú.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jesú cʉ̃ buꞌerãrẽ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
25 E Jesus continuou:
26 Masã aꞌti diꞌtapʉre waꞌatjere wãcũrã, ʉpʉtʉ uirã, tʉꞌomasĩse peꞌtirãsama. Nipeꞌtirã ʉꞌmʉarõpʉ nirã́ narãsãcã weenoꞌrãsama.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Tojo waꞌari cura yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ oꞌmecururipʉ tutuaro meꞌrã asistedijaticã, masã ĩꞌarãsama.
27 Então o
28 Te peje waꞌanʉꞌcãrĩ curare wãcũtutua eꞌcatiya. Ʉꞌmʉarõpʉ ĩꞌamorõrã weronojõ coꞌteya. Maata mʉsã yʉꞌrʉonoꞌrãsaꞌa, nicʉ niwĩ Jesú.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 — ausente —
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 — ausente —
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Aꞌte weronojõ yʉꞌʉ todʉporo níꞌque peje waꞌacã, “Cãꞌrõacã Jesú aꞌti diꞌta wiogʉ sãjãtjo dʉꞌsasaꞌa”, nirãsaꞌa.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 »Diacjʉ̃ mʉsãrẽ weregʉti. Aꞌte peje tojo waꞌari curare nirã́ wẽrĩsome. Tojo waꞌasere ĩꞌapeꞌocãꞌrãsama.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Aꞌti ʉmʉco, aꞌti diꞌta peꞌtidijarosaꞌa. Yʉꞌʉ ucũse, yʉꞌʉ buꞌese pũrĩcã ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Nipeꞌtise yʉꞌʉ níꞌque queoro waꞌarosaꞌa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 »Yʉꞌʉ aꞌtiatji nʉmʉrẽ mʉsã ne masĩtisaꞌa. Tojo weerã mʉsã basu añurõ coꞌteya. Ñaꞌarõ weesere weepori nírã, weeticãꞌña. Queꞌaticãꞌña. Aꞌti ʉmʉco cjasere wãcũqueꞌtiticãꞌña. Tojo weerã mʉsã wãcũña marĩrõ yʉꞌʉ aꞌtiati nʉmʉ nicã, ñaꞌarã bocaejapejanoꞌsome.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Waꞌicʉrãrẽ wãcũña marĩrõ sãꞌrĩsãa biꞌanʉꞌcõrõ weronojõ mʉsãrẽ waꞌaticãꞌto. Ti nʉmʉrẽ nipeꞌtirã nipeꞌtirocjãrã tõꞌorãsama. Tojo weerã tʉꞌomasĩña.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Mʉsã añurõ apoyuya. Te piꞌetiatje ʉ̃sãrẽ yʉꞌrʉweticã weeya nírã, ñubuenuꞌcũcãꞌña. Tojo nicã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ tiropʉ uiro marĩrõ põtẽrĩajã ñubueya, nicʉ niwĩ Jesú.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jesú ʉmʉcorinʉcʉ̃ Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ buꞌemʉjãcʉ niwĩ. Ñami ẽjã́cã peꞌere ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Olivo wãmeticjʉpʉ niboꞌreamʉjãcʉ niwĩ.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Masã nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ boꞌreacãcure cʉ̃ buꞌesere tʉꞌorã waꞌamʉjãcãrã niwã.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.