Lucas 21

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesú Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ nígʉ̃, niyeru oꞌorã sãawʉase acaripʉ pajiro niyeru cʉorãrẽ sãacã ĩꞌacʉ niwĩ.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Tojo nicã niꞌcõ wapewio pajasecʉogore niꞌcã acaropʉ pʉa cuji niyeru wapamarĩse cujirire sãacã ĩꞌacʉ niwĩ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Tere ĩꞌagʉ̃, Jesú aꞌtiro nicʉ niwĩ:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Ãpẽrã peꞌe narẽ dʉꞌsasere oꞌoma. Co peꞌe pajasecʉogo nimigõ, co cʉomiꞌque, co baꞌacatiboꞌqueacãrẽ oꞌopeꞌocãꞌmo, nicʉ niwĩ.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Niꞌcãrẽrã cʉ̃ buꞌerã Jesure Õꞌacʉ̃ wiꞌi cjasere ucũcãrã niwã.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Mʉsã aꞌto ĩꞌase mʉtõdijonoꞌrõsaꞌa. Ne niꞌcã ʉ̃tãgã apega buꞌipʉ yeeturiamʉjãꞌque tojasome, nicʉ niwĩ.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Beꞌro cʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesú narẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Mʉsã aꞌmewẽjẽse quetire tʉꞌorã, ʉcʉaticãꞌña. Aꞌteta waꞌamʉꞌtãrõsaꞌa. Tojo nimirõ, aꞌti ʉmʉco peꞌtiatjo dʉꞌsaꞌa yujupʉ.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Beꞌro narẽ ninemocʉ niwĩ:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Peje apesepʉre ʉpʉtʉ diꞌta narãsãse waꞌarosaꞌa. Tojo nicã ʉjaboase, dutitise waꞌarosaꞌa. Ʉꞌmʉsepʉre wiose paca bajuarosaꞌa.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 »Aꞌte tojo waꞌase dʉporo ãpẽrã mʉsãrẽ buꞌiri ñeꞌerãsama. Ñaꞌarõ weerãsama. Mʉsãrẽ mʉsã nerẽse wiꞌseripʉ beserãsama. Bese, buꞌiri sõrõrãsama. Yʉꞌʉre ẽjõpeose buꞌiri wiorã tiropʉ mʉsãrẽ miarãsama.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Na tojo weecã mʉsã, yé cjasere wererãsaꞌa.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 “Wiorãrẽ aꞌtiro nirãti”, ni wãcũqueꞌtiyuticãꞌña.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Yʉꞌʉ peꞌe mʉsãrẽ ucũmasĩatjere oꞌogʉti. Mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirã ne niꞌcʉ̃ põtẽosome. Na “Tojo niweꞌe”, ni yeꞌsumasĩsome.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Mʉsã pacʉsʉmʉapʉta mʉsãrẽ wiorãpʉre weresãrãsama. Mʉsã niꞌcʉ̃ põꞌrã nimirã, mʉsã acawererã quẽꞌrã, mʉsã meꞌrãcjãrã mejãrõta weerãsama. Mʉsã niꞌcãrẽrãrẽ wẽjẽrãsama.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Yʉꞌʉre ẽjõpeose buꞌiri nipeꞌtirocjãrã mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌtirãsama.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Tojo weemicã, mʉsãrẽ ne mejẽcã waꞌamaꞌasome.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yʉꞌʉre ẽjõpeoduꞌutirã, yʉꞌrʉwetirãsaꞌa. Yʉꞌʉ pacʉ tiropʉ catinuꞌcũrãsaꞌa.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 »Mʉsã Jerusalẽ́rẽ surara ti macã sumuto beꞌtoanʉꞌcãcã ĩꞌarã, masĩña. “Ti macã maata cõꞌanoꞌrõsaꞌa”, niña.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Tojo waꞌacã ĩꞌarã, Judea diꞌtapʉ nirã́ ʉ̃rʉ̃pagʉpʉ duꞌtiaya. Macãpʉ nirã́ aperopʉ waꞌaya. Noꞌo weseripʉ nirã́ macãpʉre majãmitojatiticãꞌña.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Te nʉmʉrĩ Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ níꞌcaronojõta waꞌarosaꞌa. Buꞌiri daꞌrese nʉmʉrĩ nirõsaꞌa.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Tojo waꞌase nʉmʉrĩ numia nijĩpacosãnumiarẽ, tojo nicã põꞌrã miꞌrĩrã cʉorãrẽ bʉjaweose nʉmʉrĩ nirõsaꞌa. Na ʉmʉñarõ waꞌamasĩsome. Aꞌti diꞌtapʉre ʉpʉtʉ piꞌetise nirõsaꞌa. Õꞌacʉ̃ masãrẽ ʉpʉtʉ waro buꞌiri daꞌregʉsami.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ãpẽrã aꞌmewẽjẽrõpʉ wẽjẽnoꞌrãsama. Ãpẽrãrẽ nipeꞌtiro diꞌtapʉ buꞌiri ñeꞌe miarãsama. Ape diꞌtacjãrã judío masã nitirã Jerusalẽ́rẽ mʉtõdijorãsama. Mʉtõdijo, ti macã wiorã sãjãrã́sama. Õꞌacʉ̃ judío masã nitirãrẽ “Tocãꞌrõ tojo weerãsama” níꞌcaro ejatuaro tojo weerãsama, nicʉ niwĩ Jesú.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Jesú cʉ̃ buꞌerãrẽ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Masã aꞌti diꞌtapʉre waꞌatjere wãcũrã, ʉpʉtʉ uirã, tʉꞌomasĩse peꞌtirãsama. Nipeꞌtirã ʉꞌmʉarõpʉ nirã́ narãsãcã weenoꞌrãsama.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Tojo waꞌari cura yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ masʉ̃ weronojõ upʉtigʉ oꞌmecururipʉ tutuaro meꞌrã asistedijaticã, masã ĩꞌarãsama.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Te peje waꞌanʉꞌcãrĩ curare wãcũtutua eꞌcatiya. Ʉꞌmʉarõpʉ ĩꞌamorõrã weronojõ coꞌteya. Maata mʉsã yʉꞌrʉonoꞌrãsaꞌa, nicʉ niwĩ Jesú.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Aꞌte weronojõ yʉꞌʉ todʉporo níꞌque peje waꞌacã, “Cãꞌrõacã Jesú aꞌti diꞌta wiogʉ sãjãtjo dʉꞌsasaꞌa”, nirãsaꞌa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 »Diacjʉ̃ mʉsãrẽ weregʉti. Aꞌte peje tojo waꞌari curare nirã́ wẽrĩsome. Tojo waꞌasere ĩꞌapeꞌocãꞌrãsama.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Aꞌti ʉmʉco, aꞌti diꞌta peꞌtidijarosaꞌa. Yʉꞌʉ ucũse, yʉꞌʉ buꞌese pũrĩcã ninuꞌcũcãꞌrõsaꞌa. Nipeꞌtise yʉꞌʉ níꞌque queoro waꞌarosaꞌa.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 »Yʉꞌʉ aꞌtiatji nʉmʉrẽ mʉsã ne masĩtisaꞌa. Tojo weerã mʉsã basu añurõ coꞌteya. Ñaꞌarõ weesere weepori nírã, weeticãꞌña. Queꞌaticãꞌña. Aꞌti ʉmʉco cjasere wãcũqueꞌtiticãꞌña. Tojo weerã mʉsã wãcũña marĩrõ yʉꞌʉ aꞌtiati nʉmʉ nicã, ñaꞌarã bocaejapejanoꞌsome.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Waꞌicʉrãrẽ wãcũña marĩrõ sãꞌrĩsãa biꞌanʉꞌcõrõ weronojõ mʉsãrẽ waꞌaticãꞌto. Ti nʉmʉrẽ nipeꞌtirã nipeꞌtirocjãrã tõꞌorãsama. Tojo weerã tʉꞌomasĩña.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mʉsã añurõ apoyuya. Te piꞌetiatje ʉ̃sãrẽ yʉꞌrʉweticã weeya nírã, ñubuenuꞌcũcãꞌña. Tojo nicã yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ macʉ̃ tiropʉ uiro marĩrõ põtẽrĩajã ñubueya, nicʉ niwĩ Jesú.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Jesú ʉmʉcorinʉcʉ̃ Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ buꞌemʉjãcʉ niwĩ. Ñami ẽjã́cã peꞌere ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Olivo wãmeticjʉpʉ niboꞌreamʉjãcʉ niwĩ.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Masã nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ boꞌreacãcure cʉ̃ buꞌesere tʉꞌorã waꞌamʉjãcãrã niwã.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.